Od progresywnego przedstawiciela literatury jidysz do "apologety chasydzkiej przeszłości". Krótka powieść Peretsa Hirshbeyna w kontekście sowieckiej literatury końca lat 20. XX wieku

Autor

DOI:

https://doi.org/10.31261/IR.2024.12.02

Słowa kluczowe:

Perets Hirshbeyn, „Krasnaja Niwa”, Wielka Sowiecka Encyklopedia

Abstrakt

Wiosną 1928 roku w moskiewskim czasopiśmie literacko-artystycznym „Krasnaja Niwa” ukazały się w przekładzie z jidysz na język rosyjski trzy publikacje amerykańskiego prozaika, dramaturga i publicysty
Peretsa Hirshbeyna (1879–1948): szkic z życia w Japonii, wrażenia z wizyty na Tahiti i pamflet o Południowej
Afryce. Publikacje te miały służyć jako wizytówka przed długim tournée pisarza po ZSRR w latach 1928–1929.
Na początku swojej kariery literackiej, urodzony w „strefie osiedlenia”, Hirshbeyn opublikował po rosyjsku kilka swoich sztuk, jednak przez półtora dziesięciolecia po wyjeździe z Imperium Rosyjskiego stracił kontakt z czytelniczą rosyjskojęzyczną publicznością. Będąc bardziej znanym jako utalentowany dramaturg, i osiągając sukces na rosyjskiej scenie teatralnej, teraz zamierzał podtrzymywać w oczach sowieckiej publiczności swoją reputację międzynarodowego publicysty. Jednak już w 1932 roku Wielka Sowiecka Encyklopedia nazwała Hirshbeyna „wyrazicielem nacjonalistycznej burżuazji”, „apologetą chasydzkiej przeszłości” i „piewcą samotnej, zdesperowanej inteligencji żydowskiej”

Bibliografia

Arnshteyn M., A retenish, “Literarishe bleter” 08.04.32, p. 234.

Clark K., Boris Pilniak and Sergei Tretiakov as Soviet Envoys to China and Japan and Forgers of New, Post-Imperial Narratives (1924–1926), “Cross-Currents: East Asian History and Culture Review” 2018, vol. 7, no. 2, pp. 423–448.

Clark K., Eurasia Without Borders: The Dream of a Leftist Literary Commons, 1919–1943, Harvard University Press, Cambridge, MA and London, England 2021.

Estraikh G., From “Green Fields” to “Red Fields”: Peretz Hirschbein's Soviet Sojourn, 1928–1929, “Jews in Russia and Eastern Europe” 2006, vol. 56, pp. 60–81.

Hirshbeyn P., F.S.S.R., Zibn teg, Vilna 1936.

Hirshbeyn P., Garbn fun shtilshvaygn (fun mayn rayze in indye), Tsentrfarlag, Moskve–Kharkov–Minsk 1930.

Hirshbeyn P., Iber der velt (rayze-ayndrukn), 1920–22, Literatur, New-York 1927.

Hirshbeyn P., Indie (fun mayn rayze in indie, Kletskin, Vilna 1929.

Hirshbeyn P., Royte felder, I–II, Astoria Press, New York 1935.

Hirshbeyn P., Shvartsbrukh: tsen khadoshim mit di yidishe ibervanderer in ratnfarband, Kletskin, Vilna 1930.

Kasack W., Pereval, in: Dictionary of Russian literature since 1917, Columbia University Press, New York 1988, pp. 301–302.

Kotlerman B., Gauguin und Anti-Gauguin: Völker und Länder mit den jiddischen Augen des Peretz Hirschbein gesehen, in: Wege der Germanistik in transkultureller Perspektive, Peter Lang Publishers, Berlin–Bruxelles–Lausanne–New York–Oxford 2022, vol. 7, pp. 591–600.

Loti P., Tahiti: The Marriage of Loti, trans. Clara Bell, Kegan Paul, New York 2002.

Savelli D., Boris Pilniak, une figure essentielle des relations culturelles soviéto-japonaises (1926–1937), “Ebisu — Études Japonaises” 1999, vol. 20, pp. 73–108.

Savelli D., L‘exotisme impossible. (De Pierre Loti, de l’image du Japon et de l’autocensure dans Pierres et racines de Boris Pilniak), “Slavica Occitania” 2006, vol. 22, pp. 493–514.

Smolyar B., Perets hirshbeyn in moskve, “Literarishe bleter”, 15.06.1928, p. 459.

Soyer D., Back to the Future: American Jews Visit the Soviet Union in the 1920s and 1930s, “Jewish Social Studies” 2000, vol. 6, no. 3, pp. 124–159.

Webb R., Ekphrasis, Imagination and Persuasion in Ancient Rhetorical Theory and Practice, Ashgate, Surrey, England 2009.

Гиршбейн П., Дети Африки, «Красная нива» 1928, № 26, сс. 12–13.

Гиршбейн П., Земля: пьеса в трех актах, пер. Лионеля, Всемирная библиотека, Одесса 1908.

Гиршбейн П., Навколо свiту, вільний переклад з еврейскої Е. Райцина, Державне видавництво України, Харкiв 1929.

Гиршбейн П., Обручение, «Шиповник» 1909, XI, с. 65–109.

Гиршбейн П., Одинокие миры, пер. А. Брумберг и Л. Тривуш, Издательское бюро, СПб 1908.

Гиршбейн П., С опущенными ресницами, «Красная нива» 1928, 10, сс. 10–11.

Гиршбейн П., Снопы молчания (Индия), пер. А. В. Гурвича, Гос. изд-во, МоскваЛенинград 1930.

Гиршбейн, Таити, «Красная нива» 1928, 25, сс. 10–11.

Горький М., Полное собрание сочинений, т. 19, Наука, Москва 2017.

Кельнер В., Очерки по истории русско-еврейского книжного дела во второй половине XIX – начала XX в., Российская национальная библиотека, СПб 2003.

Котлерман Б., «Навколо свiту» Переца Гиршбейна: об одном “вольном” переводе с идиша на украинский, «Хадашот», 15.02.2022.

Нусинов И., Еврейская литература // Большая советская энциклопедия, т. 24, ОГИЗ, Москва 1932.

Пильняк Б., Олений город Нара // Расплеснутое время, Советский писатель, Москва 1990.

Пильняк Б., Олений город Нара, «Новый мир» 1927, 3, сс. 58–64.

Хиллиг Г., «Войо-Нова» в Крыму. Забытая сельхозкоммуна (кибуц), Institut für Erziehungswissenschaft, Marburg 2005.

Opublikowane

2024-06-07

Jak cytować

Kotlerman, Ber. 2024. „Od Progresywnego Przedstawiciela Literatury Jidysz Do «apologety Chasydzkiej przeszłości». Krótka powieść Peretsa Hirshbeyna W kontekście Sowieckiej Literatury końca Lat 20. XX Wieku”. Iudaica Russica, nr 1(12) (czerwiec):1-13. https://doi.org/10.31261/IR.2024.12.02.

Numer

Dział

Artykuły