Análisis contrastivo de las formas prefijadas del verbo polaco "pisać" y sus equivalentes en castellano

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.31261/NEO.2024.36.12

Mots-clés :

automatic translation, prefixed verbs, verbal aspect, object classes

Résumé

The present paper presents a comparative study of the prefixed forms of the Polish verb pisać and their Spanish equivalents. In the first part, we describe theorical bases of prefixing in Polish, and we compare it with temporality and aspect of the verb in Spanish. In the second part, we show the results of the contrastive analysis trying to find and classify Spanish equivalents for Polish prefixed forms of the verb pisać. Every meaning is illustrated by examples of use and formal description by the syntactic-semantic scheme. The purpose of our investigation is not only to show relations between two languages that treat temporality and aspect of the verbs differently, but to create formal schemes that could be also used in automatic translations for didactic aims purposes.

Références

Bańko, M. (2000). Inny słownik języka polskiego. PWN.

Banyś, W. (2002a). Bases de données lexicales électroniques – une approche orientée objets. Partie I: Questions de modularité. Neophilologica, 15, 7–29.

Banyś, W. (2002b). Bases de données lexicales électroniques – une aproche orientée objets. Partie I: Questions de description. Neophilologica, 15, 206–249.

Czekaj, A., & Śmigielska B. (2009). Autour de la notion de prédicat. Neophilologica, 21, 7–17.

Esteves, A. L. (2004). Algunos apuntes sobre temporalidad y aspecto verbal en español. Caligrama: Revista de Estudos Românicos, 9, 7–28. https://doi.org/10.17851/2238-3824.9.7-28.

Grzegorczykowa, R., Laskowski, R., & Wróbel. H. (Eds.). (1999). Gramatyka współczesnego języka polskiego: Morfologia. PWN.

Guarddon Anelo, C. (2005). Configuraciones espaciales estables en procesos de gramaticalización: un ejemplo en polaco. Eslavística Complutense, 5, 135–154.

Rojo, G. (1990). Relaciones entre temporalidad y aspecto en el verbo español. In I. Bosque (Éd.), Tiempo y aspecto en español (pp. 17–43). Cátedra.

Slawomirski, J. (1983). La posición del aspecto en el sistema verbal español. Revista Española De Lingüística, 13(1), 91–120.

Stawnicka, J. (2010). Czasownikowe formanty modyfikacyjne w języku polskim. Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 45, 81–97.

Wilk-Racięska, J. (2020). Sobre los pares aspectuales en polaco: un acercamiento a la aspectualidad eslava. Revista Española de Lingüística Aplicada, 33(2), 618–640. https://doi.org/10.1075/resla.18021.wil.

Włodarczyk, A., & Włodarczyk, H. (2001a). La préfixation verbale en polonais I: Le statut grammatical des préfixes. Studia Kognitywne, 4, 93–109.

Włodarczyk, A., & Włodarczyk, H. (2001b). La préfixation verbale en polonais II: L’aspect perfectif comme hypercatégorie. Studia Kognitywne, 4, 111–120.

Wróbel, H. (2001). Gramatyka języka polskiego. Spółka Wydawnicza Od Nowa.

Téléchargements

Publiée

2024-12-31

Comment citer

Cieślar-Śliż, I. (2024). Análisis contrastivo de las formas prefijadas del verbo polaco "pisać" y sus equivalentes en castellano. Neophilologica, 36, 1–29. https://doi.org/10.31261/NEO.2024.36.12