Les noms propres dans les textes des chansons d’Édith Piaf

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.31261/NEO.2024.36.03

Mots-clés :

Edith Piaf, textes des chansons, noms propres, analyse onomastique, anthroponymes, toponymes, chrematonymes

Résumé

Pendant toute sa carrière artistique, Edith Piaf a enregistré plus de trois cents chansons. Toute sa vie, elle a chanté l’amour et le malheur. Dans son vaste répertoire composé de chansons réalistes, populaires et poétiques, elle raconte des histoires dans lesquelles les personnages sont souvent nommés de nom ou de prénom, sans rester anonymes. On peut y déterminer également un lieu d’action. Les histoires dans les chansons de Piaf se déroulent en principe dans un endroit concret ce qui permet de les rendre encore plus authentiques et plus dramatiques. L’emploi des noms propres dans les textes de chansons d’Édith Piaf est un phénomène stylistique assez répandu. Dans ma communication, je propose de présenter les résultats d’une recherche onomasiologique réalisée à partir d’une analyse de tous les noms propres qui apparaissent dans les textes de chansons d’Édith Piaf et à identifier leurs fonctions.  Un article contient également quelques propositions d'exploitation  pédagogique des noms propres en cours de français langue étrangère.

Références

Bagajewa, I. (1993). O nazwach geograficznych w ujęciu translatorycznym.

Dans F. Grucza (éd.), Przyczynki do teorii i metodyki kształcenia nauczycieli języków obcych i tłumaczy w perspektywie wspólnej Europy (111–117). Wydawnictwa UW.

Boiron, M. (2001). Chanson en classe, mode d’emploi. Le français dans le monde 318, 55–57.

Calvet, L.-J. (1980). La chanson dans la classe de français langue étrangère. CLE international.

Cocteau, J. (1958). (Préface) Piaf. É. (1958). Au bal de la chance. Édition (2003). L’Archipel.

Deczewska, J. (2020). Tekst, muzyka, kultura. Piosenki na lekcjach języka obcego. Języki Obce w Szkole 1, 39–45.

Deniot, J.-A. (2012). Édith Piaf. La voix, le geste, l’icône. Esquisse anthropologique. Lelivred’art.

Gajos, M. (2003). Plaisirs d’amour. Méthode de français par la chanson. Oficyna Wydawni­cza LEKSEM.

Gajos, M. (2022). Le français sauvage dans les chansons d’Édith Piaf – un aperçu didactique. Neofilolog 59(2), 144–163.

Gajos, M. (2023). Paryż w piosenkach Édith Piaf na zajęciach z języka francuskiego. Neofilolog 60(1), 258–273.

Gałkowski, A. (2011). Chrematonimy w funkcji kulturowo użytkowej. Onomastyczne studium porównawcze na materiale polskim, włoskim i francuskim. Wyd. 2. Wydaw­nictwo UŁ.

Gałkowski, A. & Gliwa, R. (éd.) (2014). Mikrotoponimia i makrotoponimia. Problematyka wstępna. Wydawnictwo UŁ.

Gałkowski, A. & Gliwa, R. (éd.) (2016). Nazwy terenowe i miejscowe w przestrzeni fizycz­nej. Wydawnictwo UŁ.

Gałkowski, A. (2023). La competenza onomastica nell’insegnamento e nell’uso dell’italiano L2. Il contesto polacco. Wydawnictwo UŁ.

Grimaud, M. (1990). Les onomastiques. Champs, méthodes et perspectives. Nouvelle revue d’onomastique 15/16, 5–23.

Kondrat, D. (2022). Kreatywne wykorzystanie piosenki z młodzieżą w klasie języka angielskiego. Języki Obce w Szkole 1, 63–69.

Mauger, G. (1968). Grammaire pratique du français d’aujourd’hui. Hachette.

Piaf, É. (1958). Au bal de la chance. Édition (2003). L’Archipel.

Pitz, M. (2014). Macrotoponymie et microtoponymie – deux catégories rigoureusement distinctes ? Pour une approche méthodologique d’une relations intra-onomastique. https://www.persee.fr/doc/acsfo_0000-0000_2014_act_14_1_1213, consulté le 26 septembre 2024.

Riegel, M., Pellat, J.-Ch. & Rioul, R. (1994). Grammaire méthodique du français. Presses Universitaires de France.

Routier, M. (1990). Piaf l’inoubliable. RENAUDOT et CIE.

Saka, P. (éd.) (1994). Édith Piaf. L’Hymne à l’amour. Librairie Générale Française.

Téléchargements

Publiée

2024-10-30

Comment citer

Gajos, M. (2024). Les noms propres dans les textes des chansons d’Édith Piaf. Neophilologica, 36, 1–23. https://doi.org/10.31261/NEO.2024.36.03