Intertekstualność jako forma dialogu międzykulturowego

Authors

  • Anna Muszyńska Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytet Śląski

Abstract

Intertextuality as a way of cultural dialogue

The artistic texts which as a part of the intertextuality phenomena refer to other texts, known only in the native literary tradition and culture of the original text, present an enormous challenge for the translator ( in this article the deliberations on this subject are illustrated by the work of Bolesław Leśmian titled Urszula Kochanowska in a Slovenian translation of Tone Pretnar). The intertexual elements go into a dialogue with a literary translation and a target culture because in a foreign context they function differently. However, they always have enriching value (at least from the cognitive perspective).

How to Cite

Muszyńska, A. (2011). Intertekstualność jako forma dialogu międzykulturowego. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 2(1). Retrieved from https://trrest.vot.pl/ojsus/index.php/PLS/article/view/6484

Issue

Section

Przekłady słoweńsko-polskie i polsko-słoweńskie