Macedoński imiesłów nieodmienny 
a polski imiesłów przysłówkowy uprzedni. 
Czy brak symetrii formalnej 
stanowi przeszkodę w przekładzie?

Autor

Słowa kluczowe:

perfect adverbial participle, glagolski prilog, translation, Macedonian language, equivalency

Abstrakt

The article discusses the possibility of translating Polish sentences with perfect adverbial participle into the Macedonian language where such a participle does not exist. The first part of the article presents the research on semantics and syntax of the Macedonian glagolski prilog (participle). The second part of the article compares the adverbial participles in Polish and Macedonian languages. The analyses are based on comparing adverbial participles used in Polish literary texts with their Macedonian equivalents used in translation.

Biogram autora

Natalia Łukomska - dr, Uniwersytet św. św. Cyryla i Metodego, Skopje, Macedonia.

Lektorka języka polskiego. Absolwentka Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych na Uniwersytecie Śląskim, polonistka i slawistka. Tłumaczka z języka macedońskiego. Jej zainteresowania naukowe to: współczesny język polski ze szczególnym uwzględnieniem pragmatyki językowej, język w aspekcie glottodydaktycznym, gramatyka porównawcza języków słowiańskich, współczesny języki czeski i macedoński, teoria i praktyka przekładu. Stopień naukowy doktora uzyskała w 2013 roku na podstawie rozprawy poświęconej imiesłowom nieodmiennym w języku polskim i macedońskim rozpatrywanym w aspekcie przekładowym i glottodydaktycznym.

Bibliografia

Bojałkowska K., 2008, Użycie form typu oglądawszy, zjedząc we współczesnym języku polskim, „Poradnik Językowy”, z. 6.

Bojałkowska K., 2010, Opis składniowy imiesłowów przysłówkowych we współczesnym języku polskim, Toruń.

Buttler D., Kurkowska H., Satkiewicz H., 1986, Kultura jezyka polskiego, t. 1, Zagadnienia poprawności gramatycznej, Warszawa.

Feleszko K., 1977, Stosunki temporalne w macedońskim zdaniu podrzędnie złożonym, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej”, t. 16.

Feleszko K., Spasow L., 1988, Бидејќи ѓаолот човек…, czyli uwagi na temat macedońskiego БИДЕЈЌИ i jego odbioru przez polskich studentów uczących się języka macedońskiego, „Folia Philologica Jugoslavo­Polonica”, t. 1.

Jadacka H., 2006, Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia, Warszawa.

Klemensiewicz Z., 1969, Zarys składni polskiej, Warszawa.

Конески Б. (Koneski B.), 1982, Граматика на македоскиот јазик, Скопје.

Конески Б. (Koneski B.), 1986, Историја на македноскиот јазик, Скопје.

Конески К. (Koneski K.), 1989, Од синтаксата на глаголскиот прилог во македонскиот јазик, w: Годишен зборник на ФЛФБК 15, Скопје.

Мургоски З. (Murgoski Z.), ред., 2005, Речник на македонски јазик, Скопје.

Pianka W., Topolińska Z., Видоески Б. (Vidoeski B.), 1990, Македонско­полски, полско­маке­доснки речник, Скопје.

Schulz B., 2006, Sklepy cynamonowe, Kraków. (BSch)

Шокларова­Љоровска Г. (Szoklarowa­Ljorowska G.), 1988, Глаголскиот прилог во маке­донскиот јазик и неговите еквиваленти во полскиот, „Folia Philologica Jugoslavo­Polonica”, t. 1.

Шокларова­Љоровска Г. (Szoklarowa­Ljorowska G.), 1990, Семантика и синтакса на временските односи во македонскиот јазик во споредба со полскиот јазик, Скопје.

Шулц Б. (Schulz B.), 2011, Продавниците со боја на цимет, прев. Танушевска Л., Cкопје. (БШ)

Topolińska Z., 1998, Status wtórnych form participii praeteriti activi II od tematu imperfecti we współczesnym standardowym języku macedońskim, w: Szcześniak K., Wątróbska H., red., Tematy. Księga jubileuszowa w 70. rocznicę urodzin Profesora Leszka Moszyńskiego, Gdańsk.

Topolińska Z., 2007, Polski – macedoński. Konfrontacja gramatyczna, t. 7, Wokół struktury semantycznej zdania, Kraków.

Wróbel H., 1975, Składnia imiesłowów czynnych we współczesnej polszczyźnie, Katowice.

Wróbel H., 1993, Nietypowe związki formalne w zdaniu pojedynczym, „Folia Philologica Macedono­Polonica”, t. 2.

Pobrania

Opublikowane

2020-10-29

Jak cytować

Łukomska, N. (2020). Macedoński imiesłów nieodmienny 
a polski imiesłów przysłówkowy uprzedni. 
Czy brak symetrii formalnej 
stanowi przeszkodę w przekładzie?. Postscriptum Polonistyczne, 19(1), 99–116. Pobrano z https://trrest.vot.pl/ojsus/index.php/PPol/article/view/10119