Recepcja poezji Wisławy Szymborskiej w Korei 
– część druga

Autor

Słowa kluczowe:

Wisława Szymborska, reception, South Korea, Here, Enough

Abstrakt

The author of this article published her first article on the reception of Wisława Szym­borska’s poetry in South Korea in Pamiętnik Literacki in 2014. The previous article aimed at analysing the reactions of writers, poets, artists, critics and readers to the volume The End and the Beginning, which was translated into Korean in 2007. In this article the author continues her research on the reception of Szymborska’s poetry in South Korea. This time she presents the reaction of the Korean media and selected critics on another poetic volume of the Polish Nobel Prize Winner translated into Korean: Enough.

Biogram autora

Sungeun Choi - prof., Department of Polish Studies, Hankuk University of Foreign Studies, Seul, Korea Południowa.

Jej zainteresowania naukowe to: komparatystyka, współczesna poezja polska oraz przekład literacki. Do jej najważniejszych publikacji należą: Korea w polskich utworach literackich: od pierwszej wzmianki do współczesności, w: Spotkania Polonistyk Trzech Krajów – Chiny, Korea, Japonia, t. 1, 2009; Poezja Wisławy Szymborskiej z perspektywy filozofii Lao­Zhuanga, w: R. Cudak, red., Literatura polska w świecie, t. 3, Obecność (2010); Recepcja poezji Wisławy Szymborskiej w Korei Południowej, „Pamiętnik Literacki” 2014, z. 4.

Bibliografia

Chang Ucheong, 2016, Nic dwa razy: Nowa tablica na placu Gwanghwamun, „Chosun Biz.” z dn. 30.11, http://biz.chosun.com/site/data/html_dir/2015/11/30/2015113002155.html [dostęp: 4.12.2016].

Cho Eunmi, 2016, 시인이 꿈인 아들이 감탄한 노시인의 시 (pol. Wiersze starszej poetki, jakimi zachwycił się syn, który chce zostać poetą) – 문학소년 지우와 함께 시 읽기 (pol. Wspólna lektura wierszy z Jiu), „Oh my news” z dn. 28.03, http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0002194268 [dostęp: 5.09.2016].

Choe Jaebong, 2016,쉼보르스카의 마지막 시집들 (pol. Dwa ostatnie tomiki Szymborskiej), „Hangyeoreh” z dn. 10.03, http://www.hani.co.kr/arti/culture/book/734407.html [dostęp: 5.09.2016].

Choi Sungeun (Estera Czoj), 2010, Poezja Wisławy Szymborskiej z perspektywy filozofii Lao­Zhuanga, w: Cudak R., red., Literatura polska w świecie, t. 3, Obecności, Katowice.

Choi Sungeun (Estera Czoj), 2014, Recepcja poezji Wisławy Szymborskiej w Korei Południowej, „Pamiętnik Literacki”, z. 4.

Kim Hyeyoung, 2016, 구도자처럼 단어를 찾았던 그의 마지막 詩語, 충분했다 (pol. Wystarczy – to ostatnie słowa poetki, która polowała na słowa jak łowca), „Hankook Ilbo” z dn. 4.03, http://www.hankookilbo.com/v/d472f20cef2e4e718a7d64145563e88a [dostęp: 7.09.2016].

Kim Jiyoung, 2016, 빛나는 오늘이 있어 삶은 계속되지 (pol. Słoneczny dzień, a życie toczy się dalej), „Dongailbo” z dn. 5.03, http://news.donga.com/3/all/20160305/76829078/1 [dostęp: 10.09.2016].

Kim Suilgi, 2016, 존재할 것이냐, 사라질 것이냐 (pol. Istnieć czy zniknąć), „Maeil Gyeongjae” z dn. 2.03, http://news.mk.co.kr/newsRead.php?no=164475&year=2016 [dostęp: 6.09.2016].

Kwon Yeongmi, 2016, Book review: 노벨문학상 시인 쉼보르스카가 보내는 작별인사 (pol. Recenzja książki: Słowo pożegnalne od noblistki Szymborskiej), „News 1” z dn. 2.03, http://news1.kr/articles/?2589723 [dostęp: 12.09.2016].

Kim Yeongtae, 2016, 쉼보르스카 유고시집 충분하다 출간 (pol. Wydanie pośmiertnego tomiku Szymborskiej), „Joongang Ilbo” z dn. 3.03, http://news.joins.com/article/19669306 [dostęp: 10.09.2016].

Park Haehyeon, 2016, 노벨문학상 문인들의 신작 출간 (pol. Przekłady poezji dwojga noblistów wydane w Republice Korei), „Chosun Ilbo” z dn. 25.03, http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2016/03/25/2016032500090.html [dostęp: 14.09.2016].

Yojo, 2016, 음악이 흐르는 책방 (pol. Księgarnia płynąca muzyką), „Media SK” z dn. 19.04, http://blog.sk.com/34875 [dostęp: 12.09.2016].

Pobrania

Opublikowane

2020-10-31

Jak cytować

Choi, S. (2020). Recepcja poezji Wisławy Szymborskiej w Korei 
– część druga. Postscriptum Polonistyczne, 18(2), 91–111. Pobrano z https://trrest.vot.pl/ojsus/index.php/PPol/article/view/10162