Uczenie się i nauczanie słownictwa języka polskiego 
za pomocą technologii 
informacyjno­komunikacyjnych. 
Stan realizacji projektu 
„Polish Your Polish/(Un)Polish Your Russian” na KU Leuven (Belgia)

Autor

Słowa kluczowe:

glottodidactics, educational platform, KU Leuven

Abstrakt

The article presents and evaluates lexical exercises and glottodidactic tasks presented on an educational platform Polish Your Polish – (Un)Polish Your Russian (KU Leuven, Belgia). It is based on the latest scientific literature on using digital educational materials in teaching foreign languages. The analysis proves that the value of the materials prepared at KU Leuven results above all from their authenticity, primacy of the meaning and their attractiveness. When teaching Polish vocabulary using information and communication technologies, it is far more difficult to meet the criteria of effectiveness and functionality. The authors of the article claim that open, multistage tasks, that require active processing of information and lead to a certain useful ‘final’ product can serve this purpose well.

Biogramy autorów

Sandra Toffel - absolwentka komparatystyki oraz studiów z zakresu nauczania języka polskiego jako obcego na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie.

Jej praca magisterska z dziedziny glottodydaktyki była opisem realizacji autorskiego projektu kursu języka polskiego na poziomie B1, przygotowanego zgodnie z zasadami podejścia zadaniowego i przeprowadzonego w ramach Szkoły Letniej Języka i Kultury Polskiej przy UJ. Autorka jednostki lekcyjnej Żyć na walizkach w zbiorze 40 koncepcji dobrych lekcji (2011, red. A. Rabiej i in.). Obecnie lektorka języka polskiego na Katolickim Uniwersytecie w Leuven (Belgia).

Kris Van Heuckelom - prof. dr na Katholieke Universiteit Leuven (Belgia).

Autor rozpraw z zakresu literatury i kultury polskiej i tłumacz poezji polskiej. Książki: „Patrzeć w promień od ziemi odbity”. Wizualność w poezji Czesława Miłosza (2004), Perspectives on Slavic Literatures (2007, współred. David Danaher), (Un)masking Bruno Schulz: New Combinations, Further Fragmentations, Ultimate Reintegrations (2009, współred. Dieter De Bruyn), European Cinema after the Wall. Screening East­West Mobility (2014, współred. Leen Engelen).

Bibliografia

Delbroek U., Van Heuckelom K., „Polish Your Polish – (Un)Polish Your Russian”. Kontrastywne uczenie się słownictwa w oparciu o zasadę „wiki”, w: Gajda K., red., Materiały V Kongresu Polonistyki Zagranicznej (Brzeg–Opole, 10–13 lipca 2012), Opole, w druku.

Westhoff G., Corda A., 2010, Wat weten weten we over ict en het leren van moderne vreemde talen? [Co wiemy na temat technologii informacyjno­komunikacyjnych i uczenia się języków obcych?], Zoetermeer: Kennisnet, http://www.kennisnet.nl/uploads/tx_kncontentelements/Nr._22_Leren_van_moderne_vreemde_talen.pdf, [dostęp 10.09.2014].

Netografia

https://videolab.avnet.kuleuven.be/video/?id=0a9f48448e883729e1354bcd7c8c2be5, [dostęp 5.10.2014].

Pobrania

Opublikowane

2020-12-07

Jak cytować

Toffel, S., & Van Heuckelom, K. (2020). Uczenie się i nauczanie słownictwa języka polskiego 
za pomocą technologii 
informacyjno­komunikacyjnych. 
Stan realizacji projektu 
„Polish Your Polish/(Un)Polish Your Russian” na KU Leuven (Belgia). Postscriptum Polonistyczne, 14(2), 231–247. Pobrano z https://trrest.vot.pl/ojsus/index.php/PPol/article/view/10464