O przekładzie 
oraz współczesnej recepcji w Bułgarii 
powieści Chłopi Władysława Reymonta

Autor

  • Marineła Dimitrowa doktorantka, Uniwersytet im. św. św. Cyryla i Metodego w Wielkim Tyrnowie, Bułgaria.

Słowa kluczowe:

Peasants, translation, reception

Abstrakt

This article is dedicated to the novel Peasants by the Polish writer Władysław Reymont. The author of the article presents a brief overview of the history of translation and the modern reception of the novel in Bulgaria.

Biogram autora

Marineła Dimitrowa - doktorantka, Uniwersytet im. św. św. Cyryla i Metodego w Wielkim Tyrnowie, Bułgaria.

Temat dysertacji doktorskiej: Koncepcja ziemi i człowieka w powieści „Chłopi” Władysława Reymonta. Interesuje się literaturą, antropologią i problemami przekładu.

Bibliografia

Oracki T., 2005, Reymont w świecie. Bibliografia przekładów wydanych w latach 1900–2000, Gdańsk.

Карагьозов П., 2004, Владислав Станислав Реймонт, w: Преводна рецепция на европейските литератури в България, т. 4., Славянски литератури, София.

Маджарова Т., 2012, Ефективният протагонист в романа „Селяни” на Владислав Реймонт, w: Сборник с доклади от Единадесетите национални славистични четения, 19–21 април 2012, т. 2., Литературознание. Фолклор, съст. А. Бурова и др. София: Университетско изда­телство „Св. Климент Охридски”.

Марков Г., 1991, Когато часовниците са спрели. Нови задочни репортажи за България, София.

Pobrania

Opublikowane

2020-12-10

Jak cytować

Dimitrowa, M. (2020). O przekładzie 
oraz współczesnej recepcji w Bułgarii 
powieści Chłopi Władysława Reymonta. Postscriptum Polonistyczne, 12(2), 275–278. Pobrano z https://trrest.vot.pl/ojsus/index.php/PPol/article/view/10533

Numer

Dział

Interkulturowy dialog polsko-bułgarski i bułgarsko-polski