Długi Rok Miłosza w Bułgarii i Rodzinna Europa. 
Przekład tytułu Rodzinnej Europy 
jako motyw analizy literackiej

Autor

Słowa kluczowe:

Miłosz, Rodzinna Europa, native space, family, reception

Abstrakt

The article presents an account of reception facts that demonstrate how the celebration of the anniversary of Miłosz's in Bulgaria in 2011 was not limited to one year only, but continued into the next. Such a long ‘anniversary celebration’ signals how well received Miłosz was in Bulgaria. The Bulgarian edition of Native Realm (Rodzinna Europa) and its publication can be found within the context of this prolonged commemoration. The translation of the title itself which focuses on the two metaphors describing Europe can lead to a critical investigation; native space and family. The article argues that Miłosz's autobiographical book shows the implications of Europe as a native space in terms of culture and nature.

Biogram autora

Margreta Grigorowa - doc. dr, Katedra Slawistyki, Wydział Filologiczny, Uniwersytet św. św. Cyryla i Metodego we Wielkim Tyrnowie, Bułgaria.

Interesuje się przede wszystkim literaturą polską w kontekście literatur słowiańskich i środkowoeuropejskich. Ostatnio badała literackie motywy ruchu i podróży, między innymi w twórczości Josepha Conrada, Gustawa Herlinga-Grudzińskiego, Ryszarda Kapuścińskiego czy Olgi Tokarczuk. Jest autorką książek: Хоризонти и пътища на полската идентичност (Horyzonty i drogi polskiej tożsamości, Унив.изд. “Св.cв.Кирил и Методий”, В.Търново, 2002; Литературни посвещения. Ритуални зони на словото в полската литература (Rytualne strefy słowa w literaturze polskiej) , изд. “Фабер”. В.Търново. Opublikowała około sześćdziesięciu artykułów, z których piętnaście na łamach polskich czasopism. W końcu 2011 roku wydano jej książkę o Conradzie „Джоузеф Конрад Коженьовски. Творецът като мореплавател” (Joseph Conrad Korzeniowski. Pisarz jako żeglarz), УИ „Св. св. Кирил и Методий” (Велико Търново, 2011).

Bibliografia

Bachnewa K. (Бахнева К.), 2012, Българската рецепция на Чеслав Милош (1989–2012). Литературен вестник, Библиография, № 17–18, 9–15.05.2012.

Bachnewa K., 2012, Rok 2011 – tłumacze i przekłady Czesława Miłosza w Bułgarii, w: Cudak R., red., Literatura polska w świecie, t. IV: Oblicza światowości, Katowice: Uniwersytet Śląski, Gnome.

Bereś S., 2002, Historia literatury polskiej w rozmowach, Warszawa: W.A.B.

Błoński J., 1998, Miłosz jak świat, Kraków: Znak.

Bobrownicka M., 1995, Narkotyk mitu, Kraków: Universitas.

Miłosz C., 2010, O podróżach w czasie, Kraków: Znak.

Miłosz C., 2001a, Rodzinna Europa, Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Miłosz C., 2001b, Szukanie ojczyzny, Kraków: Znak.

Miłosz C. (Милош Ч.), 2012, Родната Европа, Русе, Изд. Елиас Канети, przeł. Mира Костова, Маргрета Григорова.

Rikew K. (Рикев К.), 2012, Милош – български контекстуализации, „Литературен вестник”, № 17–18, 9–15.05.2012.

Wasilew K. (Василев К.), 2013, Да постигнеш Европа като родина, „Литературен вестник”, №12, 27.03–2.04.2013.

Pobrania

Opublikowane

2020-12-10

Jak cytować

Grigorowa, M. (2020). Długi Rok Miłosza w Bułgarii i Rodzinna Europa. 
Przekład tytułu Rodzinnej Europy 
jako motyw analizy literackiej. Postscriptum Polonistyczne, 12(2), 177–189. Pobrano z https://trrest.vot.pl/ojsus/index.php/PPol/article/view/10541