Przekłady literatury polskiej w Korei

Autor

  • Choi Sung-Eun prof., Wydział Studiów Polskich, Uniwersytet Studiów Zagranicznych Hankuk w Seulu, Korea Południowa.

Słowa kluczowe:

reception, translations, Polish literature in Korea

Abstrakt

The history of translating Polish literature in South Korea goes almost 100 years back. In the article Polish literary works translated into Korean have been presented in chronological order. The first Polish literary work offered to Korean readers was Quo vadis by Henryk Sienkiewicz. It was translated from Japanese into Korean language in 1916. Since then Korean translators have been presenting Polish literature to their compatriots almost constantly and in many different ways. This also applies to the very difficult moments in the history of Korea such as Japanese occupation (1910–1940) or so called „cold war” period. Around 70 works of Polish literature have been published in Korea so far (not mentioning re­‑editions and several different translations of the same work). Some works have been published several times, translated by different people and published by different publishing houses (for example Quo vadis by Henryk Sienkiewicz, Eighth day of a week by Marek Hłasko, Solaris by Stanisław Lem).

Biogram autora

Choi Sung-Eun - prof., Wydział Studiów Polskich, Uniwersytet Studiów Zagranicznych Hankuk w Seulu, Korea Południowa.

Jej zainteresowania naukowe to: komparatystyka, współczesna poezja polska oraz przekład literacki. Do jej najważniejszych publikacji należą: Korea w polskich utworach literackich: od pierwszej wzmianki do współczesności, w: Spotkania Polonistyk Trzech Krajów – Chiny, Korea, Japonia, t. 1, 2009; Poezja Wisławy Szymborskiej z perspektywy filozofii Lao-Zhuanga, w: R. Cudak, red., Literatura polska w świecie, t. 3, Obecności (2010); Recepcja poezji Wisławy Szymborskiej w Korei Południowej, „Pamiętnik Literacki” 2014, z. 4. W 2012 roku została uhonorowana Krzyżem Kawalerskim Orderu Zasługi RP.

Bibliografia

Reymont, Laureat Nagrody Nobla, 1924, „Chosun Ilbo”.

Zamenhof L., 1931, Halina, przeł. Kim Ok, „Samcheonri”.

Żeromski S., 1932, Ojczyzna – Popioły Feniksa, przeł. Hyun Jin Gun, „Shindonga”.

Pobrania

Opublikowane

2020-12-29

Jak cytować

Sung-Eun, C. (2020). Przekłady literatury polskiej w Korei. Postscriptum Polonistyczne, 6(2), 67–83. Pobrano z https://trrest.vot.pl/ojsus/index.php/PPol/article/view/10933

Numer

Dział

Polonistyki na Dalekim Wschodzie: Chiny, Korea