Z węgierskiej perspektywy. Olga Tokarczuk. Z Lajosem Pálfalvim rozmawia Sandra Trela

Autor

DOI:

https://doi.org/10.31261/PS_P.2020.25.15

Słowa kluczowe:

literary life, translation studies

Abstrakt

In the interview, Professor Lajos Pálfalvi, an outstanding translator of Polish literature into Hungarian and the head of the Department of Polish Studies at the Pázmány Péter Catholic University in Budapest, presents the story of his contacts with Olga Tokarczuk, starting from the 1990s when he met her personally as a promising novice. He gladly shares his vivid recollections and anecdotes related not only to the Polish Nobel Prize winner, but also to Hungarian and Polish literary life in the recent decades. He also talks about translation methodology and shares observations on the interpretation of Tokarczuk’s work.

Biogramy autorów

Lajos Pálfalvi - Instytut Europy Środkowej, Katolicki Uniwersytet im. Pétera Pázmánya, Budapeszt, Węgry.

Węgierski historyk literatury, krytyk, wybitny tłumacz literatury polskiej (m.in. prozy Czesława Miłosza, Gustawa Herlinga-Grudzińskiego, Witolda Gombrowicza, Kazimierza Brandysa, Krzysztofa Vargi), laureat nagrody Transatlantyk (2017), doktor habilitowany, kierownik Katedry Filologii Polskiej Instytutu Europy Środkowej na Katolickim Uniwersytecie im. Pétera Pázmánya w Budapeszcie. Autor monografii o polskiej prozie emigracyjnej lat 1945–1980 oraz o Gombrowiczu: Tény és metafora. A lengyel emigráció próza-irodalma, 1945–1980 [Fakt i metafora. Polska proza emigracyjna lat 1945–1980] (Budapeszt 1993); A Transz-Atlantik megállói. Gombrowicz [Przystanki Transatlantyku. Gombrowicz] (Budapeszt 2015).

Sandra Trela - Instytut Europy Środkowej, Katolicki Uniwersytet im. Pétera Pázmánya, Budapeszt, Węgry.

Doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa, związana z Instytutem Nauk o Literaturze Polskiej im. I. Opackiego Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Śląskiego do 2019 roku. Obecnie – lektor języka polskiego i pracownik naukowy w Katedrze Filologii Polskiej Instytutu Europy Środkowej na Katolickim Uniwersytecie im. Pétera Pázmánya w Budapeszcie. Zainteresowania naukowe: historia literatury polskiej prze- łomu XIX/XX wieku, edytorstwo i tekstologia, badania kulturowe, literatura ukraińska i węgierska, metodyka nauczania języka polskiego jako obcego. Najważniejsze publikacje: Poezja Jacka Malczewskiego. Edycja i interpretacja (Warszawa 2013); „Skłócona spoistość” – romantyczna tradycja czy modernistyczny bunt? W kręgu poetyki Jacka Malczewskiego, w: Olejniczak J., Kukulak Sz.P., red., Wyjść poza tekst. Literatura wobec tradycji i rzeczywistości (Katowice 2016); Sygnatura i rytm. Rękopisy poetyckie Jacka Malczewskiego jako pieczęć osobowości, w: Piotrowska-Grot M., Suszek E., Świeściak A., red., Kontr-interpretacje (Kraków 2018).

Pobrania

Opublikowane

2020-07-21

Jak cytować

Pálfalvi, L., & Trela, S. (2020). Z węgierskiej perspektywy. Olga Tokarczuk. Z Lajosem Pálfalvim rozmawia Sandra Trela. Postscriptum Polonistyczne, 25(1), 209–214. https://doi.org/10.31261/PS_P.2020.25.15