ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МНОГОСЛОВНЫХ ЧЕШСКИХ ОЙКОНИМОВ С ПРЕДЛОГОМ «NA» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОРПУСОВ)

Авторы

  • Simona Koryčánková Pedagogická fakulta, Masarykova univerzita, Brno, Česká republika
  • Aneta Čermáková Masarykova univerzita https://orcid.org/0000-0003-1498-2060
  • Petr Olšák Masarykova univerzita

DOI:

https://doi.org/10.31261/pr.16923

Ключевые слова:

víceslovná oikonyma s předložkami, internet, Český národní korpus, Národní korpus ruského jazyka, data, frekvence, překlad, analýza, interpretace

Аннотация

Объектом нашего исследования мы поставили один из видов топонимов – ойконимы – названия поселков/городов, представляющих в каждом языке специфическую группу слов, которая характеризуется тесной связью с историко-бытовым и культурным наследием народа или страны. В чешском языке многословные ойконимы со структурами, в состав которых входят различные предлоги (nad, pod, u, v) составляют продуктивную и многочисленную группу топонимов, в то время как в русском языке встречается только одна модель многословных ойконимов (на-реке). Следуя компаративному аспекту анализа, на основе данных одноязычных корпусов Чешского национального корпуса и Национального корпуса русского языка мы определили частотность использования многословных ойконимов с предлогом на в чешском и русском языках.  Далее на примерах данных, полученных в параллельных двуязычных корпусах ЧНК (InterCorp v15) и НКРЯ, мы рассмотрели русские варианты перевода ойконимов Lysá nad Labem и Kamýk nad Vltavou из книги Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války с предлогом на.

Биографии авторов

Simona Koryčánková, Pedagogická fakulta, Masarykova univerzita, Brno, Česká republika

PhDr. Doc. Педагогический факультет ун-та им. Масарика, Брно, Чехия. Доцент Кафедры русского языка и литературы. Научные исследования в области транслатологии; Научные исследования в области русской лексикологии, лексико-семантический анализ художественных текстов; Использование современных технологий на уроках русского языка как иностранного.

Aneta Čermáková, Masarykova univerzita

Mgr. et Mgr., aссистент Кафедры русского языка и литературы. Специальность: переводчик с русского языка на чешский (магистратура, 2019 г.); преподаватель русского языка (магистратура 2020 г.). Научные интересы: теория перевода, перевод безэквивалентной лексики, стратификация и дифференциация русского и чешского языков, перевод нелитературной лексики, преподавание РКИ, использование современных технологий на уроках РКИ.

Petr Olšák, Masarykova univerzita

Bc. Студент Кафедры русского языка и литературы и Кафедры географии. Научные интересы: географические названия, возможности их использования и перевода в текстах и на картах мира.

Библиографические ссылки

Aleksandrova, Yelena Vladislavovna. Spetsifika perevoda russkoyazychnykh toponimov na angliyskiy yazyk v sfere turizma (na primere toponimov Murmanskoy oblasti), Vestnik Nizhegorodskogo universiteta in. N.I. Lobachevskogo, 5, 2020. [Александрова, Елена Владиславовна. Специфика перевода русскоязычных топонимов на английский язык в сфере туризма (на примере топонимов Мурманской области), Вестник Нижегородского университета ин. Н.И. Лобачевского, 5, 2020].
Barandeyev, Andrey Vasil'yevich. Sovremennaya toponimika, Moskva: Nauka, 2009 [Барандеев, Андрей Васильевич. Современная топонимика, Москва: Наука, 2009].
Český národní korpus: cnk:syn2020, Příručka ČNK, https://wiki.korpus.cz/doku.php/cnk:syn2020
ČSÚ. Malý lexikon obcí České republiky – 2021,
https://www.czso.cz/csu/czso/maly-lexikon-obci-ceske-republiky-2021
Il'in Dmitriy Yur'yevich, Sidorova Yelena Gennad'yevna. Variativnost' yazykovoy normy pri funktsionirovanii toponimov: problemy i protivorechiya, Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. YAzyk i literatura, 17 (4), 2020 [Ильин Дмитрий Юрьевич, Сидорова Елена Геннадьевна. Вариативность языковой нормы при функционировании топонимов: проблемы и противоречия, Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература, 17 (4), 2020].
Lomonosov, Mikhail Vasil'yevich. Rossiyskaya grammatika, Polnoye sobraniye sochineniy, 1952, T. 7. § 238 [Ломоносов, Михаил Васильевич. Российская грамматика, Полное собрание сочинений, 1952, Т. 7. § 238].
Natsional'nyy korpus russkogo yazyka. Osnovnoy korpus, 2023 [Национальный корпус русского языка. Основной корпус, 2023] https://ruscorpora.ru/corpus/main?search=CgQyAggBMAE=
Olšák, Petr. Víceslovná oikonyma s předložkou v ruštině a češtině: studie na internetovém a korpusovém materiálu. Závěrečná práce. Brno: MU, 2023.
Opalková, Jarmila. Perevod toponimov i antroponimov v russko-ukrainsko-slovatskom plane, Brno: Opera Slavica, 13, 4, 2003 [Opalková, Jarmila. Перевод топонимов и антропонимов в русско-украинско-словацком плане, Opera Slavica, 13, 4, Brno 2003].
Pravila slitnogo, defisnogo i razdel'nogo napisaniya | Orfografiya [Правила слитного, дефисного и раздельного написания | Орфография (orfogrammka.ru)].
Rajnochová, Natálie, Runštuková, Naděžda, Vavřín, Martin, Zasina, Adrian Jan. Korpus InterCorp – ruština, verze 15. Ústav Českého národního korpusu FF UK http://www.korpus.cz
Soloukh, Sergey. Pokhozhdeniya bravogo soldata Shveyka: Kommentarii k russkomu perevodu romana Yaroslava Gasheka, Moskva: Vremya, 2015 [Солоух, Сергей. Похождения бравого солдата Швейка: Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека, Москва: Время, 2015].
Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika: vlastní jména v překladu, Brno: Masarykova univerzita, 2017.
Šrámek, Rudolf. Toponymické modely a toponymický systém, Slovo a slovesnost, 33, 4, 1972.
Sidorova, Yelena Gennad'yevna. Trudnosti kodifikatsii geograficheskikh nazvaniy v russkom yazyke (na primere slitno-defisnykh napisaniy), Elektronnyy nauchno-obrazovatel'nyy zhurnal VGSPU «Grani poznaniya»№ 6(40). Avgust 2015 [Сидорова Елена Геннадьевна. Трудности кодификации географических названий в русском языке (на примере слитно-дефисных написаний), Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания»№ 6(40). Август 2015] www.grani.vspu.ru
Yermolovich, Dmitriy Ivanovich. Imena sobstvennyye na styke yazykov i kul'tur, Moskva: R. Valent, 2001 [Ермолович, Дмитрий Иванович. Имена собственные на стыке языков и культур, Москва: Р. Валент, 2001] https://znamlit.ru/publication.php?id=6271

Загрузки

Опубликован

2024-04-19

Как цитировать

Koryčánková, S., Čermáková, A., & Olšák, P. (2024). ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МНОГОСЛОВНЫХ ЧЕШСКИХ ОЙКОНИМОВ С ПРЕДЛОГОМ «NA» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОРПУСОВ). Przegląd Rusycystyczny [Русское обозрение], (2 (186), 181–194. https://doi.org/10.31261/pr.16923

Выпуск

Раздел

Artykuły