AUTOTŁUMACZENIE W MIESZANYM MÓWIENIU UKRAIŃSKO-ROSYJSKIM

Autor

DOI:

https://doi.org/10.31261/pr.8978

Słowa kluczowe:

Mieszane mówienie ukraińsko-rosyjskie, autotłumaczenie, kontakt językowy.

Abstrakt

Artykuł jest poświęcony autotłumaczeniom w funkcjonującym na Ukrainie mieszanym mówieniu, czyli surżykowi. Autorka przedstawia charakter autotłumaczeń, przyczyny ich pojawienia się i wpływ jaki mają na nie parametry społeczno-demograficzne respondentów. Badania prowadzono przy użyciu metodologii ilościowej i jakościowej na materiale korpusu językowego powstałego na bazie danych zebranych w centralnym regionie Ukrainy.

Biogram autora

Olesya Palinska - Carl von Ossietzky Universität Oldenburg

Научный сотрудник Института славистики Университета им. Карла фон Осецкого, преподаватель украинского и русского языка, кандидат филологических наук

Bibliografia

Appel, Rene, Muysken, Pieter. Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: Amsterdam University Press, 1987.
Beley, Les’. “Ukrayins’ka mova v interneti. Torhivlya, nerukhomist’, rozvahy – tut vse rosiys’koyu.” 12 December 2016. <https://texty.org.ua/articles/73060/Ukrajinska_mova_v_interneti_Torgivla_neruhomist_rozvagy-73060/> [Белей, Лесь. “Українська мова в інтернеті. Торгівля, нерухомість, розваги – тут все російською” 12.12.2016. <https://texty.org.ua/articles/73060/Ukrajinska_mova_v_interneti_Torgivla_neruhomist_rozvagy-73060/>]
Bourdieu, Pierre. Was heißt sprechen? Zu Ökonomie des sprachlichen Tauschs. Wien: Braumüller, 1990.
Fox, Barbara, Maschler, Yael, Uhmann, Susanne. “A cross-linguistic study of self-repair: Evidence from English, German, and Hebrew.” Journal of Pragmatics, no. 42(9)/2010: 2487–2505.
Gafaranga, Joseph. “Language alternation and conversational repair in bilingual conversation.” International Journal of Bilingualism, no. 16(4)/2012: 501–527.
Grecko, Daria, Olesya Palinska. “Slovoobrazovaniye v belorussko-russkoy i ukrainsko-russkoy smeshannoy rechi.” Linguistica Copernicana, no. 16/2019: 311–335 [Гречко, Дарья, Палинська, Олеся. “Словообразование в белорусско-русской и украинско-русской смешанной речи.” Linguistica Copernicana, no. 16/2019: 311–335].
Gumperz, John J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.
Hentschel, Gerd, Palinska, Olesya, Fekete, Istvan. “Dialect levelling or colonial hybridization: A case study on the formal variation of the infinitive in Ukrainian-Russian ‘Suržyk’.” Language Variation and Change (в печати).
Hentschel, Gerd, Taranenko, Oleksandr. “Movnyy landshaft Tsentral’noyi Ukrayiny: ukrayins’ka mova, rosiys’ka mova, ‘surzhyk’ (uzhyvannya – movna kompetentsiya – natsional’ne pozytsionuvannya).” Movoznavstvo, no. 4/2015: 3 – 25. [Хентшель, Герд, Тараненко, Олександр. “Мовний ландшафт Центральної України: українська мова, російська мова, ‘суржик’ (уживання – мовна компетенція – національне позиціонування).” Мовознавство, no. 4/2015: 3 – 25].
Hentschel, Gerd. “Belorusskaya ‘trasyanka’ i ukrainskiy ‘surzhik’: ob osnovnykh razlichiyakh v stepeni vliyaniya russkogo yazyka.” Przegląd Rusycystyczny, no. 2 (162)/2018: 190-207. [Хентшель, Герд. “Белорусская ‘трасянка’ и украинский ‘суржик’: oб основных различиях в степени влияния русского языка.” Przegląd Rusycystyczny, no. 2 (162)/2018: 190-207].
Hentschel, Gerd; Zeller, Jan Patrick; Tesch, Sviatlana. Das Oldenburger Korpus zur weißrussisch-russischen gemischten Rede: OK-WRGR. Oldenburg: BIS-Verlag, 2014 <http://diglib.bis.uni-oldenburg.de/bis-verlag/ok-wrgr/>.
Hothorn, Torsten; Hornik, Kurt; & Zeileis, Achim. “Unbiased recursive partitioning: A conditional inference framework.” Journal of Computational and Graphical Statistics, no. 15(3)/2006: 651–674.
Kittel, Bernhard, Lindner, Diana, Brüggemann, Mark, Zeller, Jan Patrick & Hentschel, Gerd. Sprachkontakt – Sprachmischung – Sprachwahl – Sprachwechsel. Berlin: Peter Lang, 2018.
Kormos, Judith. “Monitoring and Self-Repair in L2.” Language Learning, no. 49(2)/1999: 303–342.
Levshina, Natalia. How to do linguistics with R: Data exploration and statistical analysis. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2015.
Menzel, Thomas, Hentschel, Gerd. Flexionsmorphologische Irregularität im innerslavischen Sprachkontakt. Sprachinhärente Präferenzen oder politisch-soziale Dominanz: Russisch vs. Weißrussisch / Ukrainisch – Polnisch vs. Kaschubisch / Lemkisch. Frankfurt/M.: Peter Lang, 2017.
Palinska, Olesya. “Metayazykovyye refleksii nositeley ukrainsko-russkoy smeshannoy rechi.” Wiener slawistischer Almanach (в печати). [Палинська, Олеся. “Метаязыковые рефлексии носителей украинско-русской смешанной речи.” Wiener slawistischer Almanach (в печати)].
RStudio: Integrated development environment for R (Version 1.2.5019). Boston, MA, 2019.
Taranenko, Oleksandr. “Suchasni tendentsiyi do perehlyadu normatyvnykh zasad ukrayins’koyi literaturnoyi movy i yavyshche puryzmu (na zahal’noslov”yans’komu tli).” Movoznavstvo, no. 2–3/2008: 159–189. [Тараненко, Олександр. “Сучасні тенденції до перегляду нормативних засад української літературної мови і явище пуризму (на загальнослов’янському тлі).” Мовознавство, no. 2–3/2008: 159–189].
Taranenko, Oleksandr. “Variantnist’ vs. stabil’nist’ u strukturi ukrayins’ko-rosiys’koho ‘surzhyku’ (URS): sukupnist’ idiolektiv vs. sotsiolekt.” Variation und Stabilität in Kontaktvarietäten. Hrsg. Hentschel, Gerd. Oldenburg: BIS-Verlag, 2013 [= Studia Slavica Oldenburgensia 21]. 27–61 [Тараненко, Олександр. “Варіантність vs. стабільність у структурі українсько-російського ‘суржику’ (УРС): сукупність ідіолектів vs. соціолект.” Variation und Stabilität in Kontaktvarietäten. Hrsg. Hentschel, Gerd. Oldenburg: BIS-Verlag, 2013 [= Studia Slavica Oldenburgensia 21]. 27–61].
Tesch, Sviatlana. Syntagmatische Aspekte der weißrussisch-russischen gemischten Rede: Kodemischen und Morphosyntax. Oldenburg: BIS-Verlag, 2014 [= Studia Slavica Oldenburgensia 25].

Pobrania

Opublikowane

2020-10-07

Jak cytować

Palinska, O. (2020). AUTOTŁUMACZENIE W MIESZANYM MÓWIENIU UKRAIŃSKO-ROSYJSKIM. Przegląd Rusycystyczny, (1). https://doi.org/10.31261/pr.8978