Il nomadismo tra lingue e culture raccontato da Cristina Ali Farah nel romanzo <i>Madre piccola</i>

Autor

  • Aneta Chmiel Università della Slesia

Abstrakt

The present article offers an analysis of Cristina Ali Farah’s novel, Madre piccola. Even though it is generally believed that postcolonial novels have only been written in English, Farah’s book can definitely be classified as such, as it examines the specificity of the Italian post-colonial period, as well as the situation of women and other minority groups. Madre piccola portrays the lives of four women living on the border of two cultures. The nomadic society presented in the text-marked by temporariness, moving from one place to another-is not perceived as “local” anymore, but is presented in a more global context. The title Madre piccola means “mother’s aunt” in the Somalian language, and is an example of a word-for-word translation. Importantly, the world of women and immigrants as depicted by Farah has not been known in Europe so far. That world is far more emancipated and modern than one could expect. Ali Farah’s writing tackles not only the nature-and preservation-of what is local, but also the development of the global culture.


Key words: Post-colonial Italian women’s literature, immigrants, nomadic society.

Biogram autora

Aneta Chmiel - Università della Slesia

Aneta Chmiel è docente di Glottodidattica presso il Dipartimento di Italianistica dell’Università della Slesia a Sosnowiec. Ha conseguito la laurea in lettere nel 1998 e nel 2002 ha ottenuto il dottorato. È autrice di vari articoli sulla letteratura italiana rinascimentale e contemporanea.
Ultimamente le sue ricerche si concentrano sulla narrativa di Vincenzo Consolo.

Bibliografia

Aden, K.M., Barbarulli, C.: La scrittura postcoloniale. Gruppo A, scritture in italiano, http://xoomer.virgilio.it/raccontarsi/clotilde%20postworworkshop.pdf (accessibile: il 19 gennaio 2011).

Aime, Marco, 2006: Gli specchi di Gulliver. In difesa del relativismo. Torino, Bollati Boringhieri.

Aime, Marco, 2004: Eccessi di culture. Torino, Einaudi.

Ali Farah, Cristina, 2006: Madre piccola. Frassinelli.

Anzaldùa, E. Gloria, 1998: Terre di confine / La Frontiera. Traduzione a cura di Pada zaccaria. Bari, Polomar.

Bauman, Zygmunt, 1999: La società dell’incertezza. Bologna, il Mulino.

Bhabha, Horni K., a cura, 1990: Nation and Narration. London—New York, Routledge (trad. it., 1997: Nazione e Narrazione. Intr. di M. PandolFi. Roma, Meltemi).

Curti, Lidia, 2006: La voce dell’altra. Scritture ibride tra femminismo e postcolonialismo. Roma, Meltemi.

Deleuze, Gilles, guattari, Félix, 1983: “What is a Minor Literature?”. Missisipi Review, 11, 3.

Djebar, a., 2003: Lontano da Medina. Figlie di Ismaele. Roma, Giunti Editore.

Ponzanesi, Sandra, 2004: “Il postcolonialismo italiano. Figlie dell’impero e letteratura meticcia”. QNov, 4.

Ramzanali Fazel, Shirin, 1994: Lontano da Mogadiscio. Roma, Datanews.

Suleri, Sara, 1995: Feminism Skin Deep. Feminism and the Postcolonial Condition. In: Identities. A cura di Anthony Appiah e Henry Louis Gates Jr. Chicago, The University of Chicago Press, p. 136, traduzione di S. Ponzanesi.

Jak cytować

Chmiel, A. Il nomadismo tra lingue e culture raccontato da Cristina Ali Farah nel romanzo <i>Madre piccola</i>. Romanica Silesiana, 6(1). Pobrano z https://trrest.vot.pl/ojsus/index.php/RS/article/view/5800