The Witch’s Demon. A Literary Image of the Cat-Devil and the Witch’s Cat on the Basis of Chosen Examples of the World and Polish Literature (XIX–XXI Centuries)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.31261/ZOOPHILOLOGICA.2021.08.08

Keywords:

black cat, magic, witches, devil, fantasy

Abstract

In nineteenth-century literature, cats were presented as witch helpers (familiar spirits or animal guides) and Satan’s tools. These motifs have been freely used by modern writers specializing in the fantasy genre. They have created many cat protagonists inspired by mythology, medieval tradition and witch-hunting documents. This list of references explains why literary cats are often associated with dark magic. The purpose of this article is to show the connection between culture and literature that will explain the modern idea of the magic cat.

References

Barszczewski, Jan. “Powieść trzynasta. Czarownik od natury i kot Wargin.” In Szlachcic Zawalnia czyli Białoruś w fantastycznych opowiadaniach, 34–51. Vol. 4. Petersburg: Drukarnia Eduarda Pratza, 1846.

Biczkowska, Paulina. “Kot z Cheshire Andrzeja Sapkowskiego.” In Kot, 44–48. Gdańsk: Interdyscyplinarne Koło Naukowe Doktorantów FSD Uniwersytetu Gdańskiego, 2011. Accessed January 30, 2020. http://www.ikndok.ug.edu.pl/upload/files/13/kot_ publikacja.pdf.

Bobis, Laurence. Kot. Historia i legendy. Translated by Anna Ślubowska and Justyna Magdalena Zych, Kraków: Avalon, 2008.

Bułhakow, Michaił. Mistrz i Małgorzata. Translated by Irena Lewandowska and Witold Dąbrowski. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1990.

Charmed, directed by Kevin Inch and Janice Cooke et al. USA: The WB Television Network, 1998–2006.

Chilling Adventures of Sabrina, directed by Rob Seidenglanz and Maggie Kiley et al. USA: Warner Bros Television, 2018–2020.

Cooper, Jean C. “Kot.” In Zwierzęta symboliczne i mityczne. Translated by Anna Kozłowska-Ryś and Leszek Ryś, 117–120. Poznań: Dom Wydawniczy Rebis, 1998.

Descartes, René. “Medytacja druga. O naturze duszy ludzkiej i że łatwiej ją poznać niż ciało.” In Medytacje o filozofii pierwszej. Translated by Jan Hartman, 39–47. Kraków: Aureus, 2002.

Disenchantment, directed by Wes Archer, Peter Avanzino and Brian Sheesley. USA: Netflix, 2018–2019.

Drawicz, Andrzej. Introduction to Mistrz i Małgorzata by Michaił Bułhakow. Translated by Irena Lewandowska and Witold Dąbrowski, V–LXXXIV. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1990.

Eliot, Thomas Stearns. Koty. Translated by Stanisław Barańczak. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2005.

Goethe, Johann Wolfgang. Faust. Translated by Feliks Konopka. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1968.

Gribbin, John. W poszukiwaniu kota Schrödingera. Realizm w fizyce kwantowej. Translated by Jacek Bieroń. Poznań: Zysk i S-ka. 1997.

Jabłoński, Witold. 2010. Kotik. In Jedenaście pazurów, edited by Danuta Górska and Mirosław Kowalski, 215–258. Warszawa: SuperNowa, 2010.

Joyce, James. Kot i diabeł. Translated by Michał Ronikier. Poznań: Media Rodzina, 2008.

Kopaliński, Władysław. “Kot.” In Słownik symboli, 162–164. Warszawa: Oficyna Wydawnicza Rytm, 2012.

Levack, Brian P. Polowanie na czarownice w Europie wczesnonowożytnej. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1991.

Lewandowski, Konrad. “Rydwan bogini Freyi.” In Trzynaście kotów, edited by Danuta Górska and Mirosław Kowalski, 153–177. Warszawa: SuperNowa, 1998.

Nalewajk, Żaneta. “Makabra i makabreska Poego (Recepcja: Baudelaire, Balmont, Leśmian).” In Edgar Allan Poe. Niedoceniony nowator, edited by Edward Kasperski and Żaneta Nalewajk, 145–172. Wrocław: Oficyna Wydawnicza Atut–Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 2010.

Oliver, Harry. Czarne koty i prima aprilis. Skąd się wzięły przesądy w naszym życiu? Translated by Jakub Goralczyk. Krakow: Wydawnictwo Literackie, 2011.

Patykiewicz, Piotr. “Kociarka.” In Jedenaście pazurów, edited by Danuta Gorska and Mirosław Kowalski, 130–177. Warszawa: SuperNowa, 2010.

Poe, Edgar Allan. “Czarny kot.” Translated by Bolesław Leśmian, 122–132. In Opowieści niesamowite. Translated by Bolesław. Leśmian and Stanisław Wyrzykowski. Krakow– Wrocław: Wydawnictwo Lierackie, 1984.

Pratchett, Terry. Trzy wiedźmy. Translated by Piotr W. Cholewa. Warszawa: Proszyński i S-ka, 1998.

Pratchett, Terry. Wyprawa czarownic. Translated by Piotr W. Cholewa. Warszawa: Proszyński i S-ka, 2001.

Pratchett, Terry. Panowie i damy. Translated by Piotr W. Cholewa. Warszawa: Proszyński i S-ka, 2002.

Rożek, Michał. Diabeł w kulturze polskiej. Szkice z dziejów motywu i postaci. Krakow: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1993.

Rutkowski, Paweł. Kot czarownicy. Demon osobisty w Anglii wczesnonowożytnej. Krakow: Universitas, 2012.

Rydzewska, Jaga: “Kot Szrekingera.” In Jedenaście pazurów, edited by Danuta Gorska and Mirosław Kowalski. Warszawa: SuperNowa, 2010.

Sapkowski, Andrzej. “Złote popołudnie.” In Trzynaście kotów, edited by Danuta Gorska and Mirosław Kowalski, 74–105. Warszawa: SuperNowa, 1998.

Tokarska-Bakir, Joanna. Rzeczy mgliste. Eseje i studia. Introduction by Maria Janion. Sejny: Pogranicze, 2004.

Wnuk, Agnieszka. “Bez miłosierdzia i przebaczenia. Estetyka i poetyka zbrodni w opowiadaniach Poego.” In Edgar Allan Poe. Klasyk grozy i perwersji – i nie tylko… W dwusetną rocznicę urodzin pisarza i sto sześćdziesiątą rocznicę śmierci, edited by Edward Kasperski and Żaneta Nalewajk, 209–235. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, 2009.

Żerdziński, Maciej. “Źrenice.” In Trzynaście kotów, edited by Danuta Gorska and Mirosław Kowalski, 186–208. Warszawa: SuperNowa, 1998.

Published

2021-12-31

How to Cite

Goworek, A. (2021). The Witch’s Demon. A Literary Image of the Cat-Devil and the Witch’s Cat on the Basis of Chosen Examples of the World and Polish Literature (XIX–XXI Centuries). Zoophilologica. Polish Journal of Animal Studies, (2 (8), 1–30. https://doi.org/10.31261/ZOOPHILOLOGICA.2021.08.08