A Long Way to the Lithuanian Translation of Czesław Miłosz’s A Treatise on Poetry
DOI:
https://doi.org/10.31261/PLS.2021.11.01.11Keywords:
translation, Czesław Miłosz, Tomas Venclova, A Treatise on Poetry, Lithuanian languageAbstract
The article is devoted to the reception of Czesław Miłosz’s body of work in translations into Lithuanian language as well as his cooperation with Lithuanian authors. The issue addressed is the reception of Miłosz’s work among the writers of the “Literatūros lankai” emigrant journal and in Tomas Venclova’s eyes, who himself is one of the main translators of Miłosz into Lithuanian, and the author of a newly published traduction of his A Treatise on Poetry.
References
Daujotytė V., Kvietkauskas M., 2014: Litewskie konteksty Czesława Miłosza. Monografia. J. Tabor, tłum. Sejny, Fundacja Pogranicze.
Girnius J., 1991: Žmogaus prasmės žemėje poezija. W: K. Bradūnas, red.: Žemė. Naujosios lietuvių poezijos antologija. J. Girnius, przedm. Vilnius, Vyturys (reprint wydania: Los Angeles 1951).
Gorbaniewska N., 2012: Nie traktat, a traktat wierszem. „Poznańskie Studia Polonistyczne”, nr 20, s. 211—214.
Greimas A.J., 1959: Sąmonė ir sąžinė (Cz. Miloszo poezijos vėrtimus perskaičius). „Literatūros lankai”, nr 8, s. 9.
Kalęba B., 2014a: Czesław Miłosz i litewscy „Kolumbowie”. Przyczynek do jeszcze jednej biografii równoległej. „Wielogłos”, nr 2 (20), s. 65—80.
Kalęba B., 2014b: Nota. „Kwartalnik Artystyczny”, nr 2 (82), s. 25—26.
Kalęba B., oprac., 2020: Bibliografia przedmiotowa Czesława Miłosza w języku litewskim. W: A. Fiut, E. Pasierski, oprac. S. Bill et al., współpr.: Czesław Miłosz. Bibliografia przedmiotowa 1932—2020. Wybór. Kraków, Wydawnictwo Literackie.
Kasner M., 1999: Czesław Miłosz i „Literatūros lankai” (1952—1959). „Tygiel Kultury”, nr 10—12, s. 146—154.
Kita-Huber J., Makarska R., 2020: Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Wprowadzenie. W: Eaedam, red.: Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych. Kraków, TAiWPN Universitas.
Milosz Czeslaw [hasło]. Dostępne w Internecie: http://aidai.eu/index.php?option=com_content&view=article&id=1576:m&catid=142:asmenvardi-rodykl-&Itemid=166 [dostęp: 16.02.2021].
Milosz C., 1955: Nevilties apgultieji. Fragmentai iš romano „Valdžios paėmimas“. J. Kėkštas, tłum. „Literatūros lankai”, nr 6, s. 10—12.
Milosz C., 1959: Mickevičius ir istorijos paradoksai. J. Kėkštas, tłum. „Literatūros lankai”, nr 8, s. 2.
Miłosz C., 1952: Įžanga; Himnas. J. Kėkštas, tłum. „Literatūros lankai”, nr 1, s. 12.
Miłosz C., 1955: Epochos sąmoningumo poezija. Su autoriaus įvadiniu žodžiu, vertė ir redagavo J. Kėkštas, užsklandą parašė A. Nyka-Niliūnas. Buenos Aires, Literatūros lankai.
Miłosz C., 2001: Traktat poetycki z moim komentarzem. Kraków, Wydawnictwo Literackie.
Miłosz C., 2014: Przedmowa [do litewskiego wyboru wierszy Miłosza Epochos sąmoningumo poezija (Buenos Aires 1955)]. „Kwartalnik Artystyczny”, nr 2 (82), s. 13—24.
Miłosz C., 2018: Idee O. Miłosza oraz Rozmyślania o czasie pożogi. B. Kalęba, tłum. W: Idem: W cieniu totalitaryzmów. Publicystyka rozproszona z lat 1945—1952 oraz teksty z okresu II wojny światowej. A. Fiut et al., red. Kraków, Wydawnictwo Literackie.
Miłosz C., 2021: Traktat poetycki z moim komentarzem. Poetinis traktatas su mano komentarais. T. Venclova, į lietuvių kalbą vertė. Vilnius, Apostrofa.
Nyka-Niliūnas A., 1955: [Posłowie]. W: C. Miłosz: Epochos sąmoningumo poezija. Su autoriaus įvadiniu žodžiu, vertė ir redagavo J. Kėkštas, užsklandą parašė A. Nyka-Niliūnas. Buenos Aires, Literatūros lankai.
Poderienė I., Montvilienė E., Raišytė R., 2006: „Akiračių” bibliografija. Vilnius, Versus aureus.
Venclova T., 1983: Lata wytrwałości. A.A., tłum. „Zeszyty Literackie”, nr 4 (8), s. 41—48.
Venclova T., 1990: Tankėjanti šviesa. Chicago, AMKLF.
Venclova T., 2011: Rozpacz i łaska oraz Poezja jako pokuta. W: C. Miłosz, T. Venclova: Powroty do Litwy. B. Toruńczyk, wyb., oprac. M. Nowak-Rogoziński, współpr. Warszawa, Fundacja Zeszytów Literackich.
Venclova T., 2012: Bibliografijos rodyklė. Bibliographic index. Bibliografia 1956—2011. Vilnius, LNMB.
Venclova T., 2013: Lietuvių poezija. W: Idem: Pertrūkis tikrovėje. Straipsniai apie literatūrą ir kultūrą. Vilnius, LLTI.
Venclova T., 2016: Magnetyczna Północ. E. Hinsey, rozm. M. Ochab, tłum. Warszawa, Fundacja Zeszytów Literackich.
Venclova T., 2020: Dajesz, Baltušis! Patriota na sterydach. B. Kalęba, tłum. „Gazeta Wyborcza”, 24.12.2020. Dostępne w Internecie: https://wyborcza.pl/magazyn/7,124059,26632612,dajesz-baltusis-patriota-na-sterydach.html [dostęp: 5.08.2021].
Venclova T., 2021: Słowo tłumacza do litewskiego czytelnika. B. Piasecka, tłum. W: C. Miłosz: Traktat poetycki z moim komentarzem. Poetinis traktatas su mano komentarais. T. Venclova, į lietuvių kalbą verte. Vilnius, Apostrofa.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The Copyright Owners of the submitted texts grant the Reader the right to use the pdf documents under the provisions of the Creative Commons 4.0 International License: Attribution-Share-Alike (CC BY-SA). The user can copy and redistribute the material in any medium or format and remix, transform, and build upon the material for any purpose.
1. License
The University of Silesia Press provides immediate open access to journal’s content under the Creative Commons BY-SA 4.0 license (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/). Authors who publish with this journal retain all copyrights and agree to the terms of the above-mentioned CC BY-SA 4.0 license.
2. Author’s Warranties
The author warrants that the article is original, written by stated author/s, has not been published before, contains no unlawful statements, does not infringe the rights of others, is subject to copyright that is vested exclusively in the author and free of any third party rights, and that any necessary written permissions to quote from other sources have been obtained by the author/s.
If the article contains illustrative material (drawings, photos, graphs, maps), the author declares that the said works are of his authorship, they do not infringe the rights of the third party (including personal rights, i.a. the authorization to reproduce physical likeness) and the author holds exclusive proprietary copyrights. The author publishes the above works as part of the article under the licence "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International".
ATTENTION! When the legal situation of the illustrative material has not been determined and the necessary consent has not been granted by the proprietary copyrights holders, the submitted material will not be accepted for editorial process. At the same time the author takes full responsibility for providing false data (this also regards covering the costs incurred by the University of Silesia Press and financial claims of the third party).
3. User Rights
Under the CC BY-SA 4.0 license, the users are free to share (copy, distribute and transmit the contribution) and adapt (remix, transform, and build upon the material) the article for any purpose, provided they attribute the contribution in the manner specified by the author or licensor.
4. Co-Authorship
If the article was prepared jointly with other authors, the signatory of this form warrants that he/she has been authorized by all co-authors to sign this agreement on their behalf, and agrees to inform his/her co-authors of the terms of this agreement.
I hereby declare that in the event of withdrawal of the text from the publishing process or submitting it to another publisher without agreement from the editorial office, I agree to cover all costs incurred by the University of Silesia in connection with my application.