Periphery within One Language: Challenges of Dialect Fairy Tales Translation into Standard Slovak

Authors

DOI:

https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.01.09

Keywords:

Intralingual translation, dialect, fairy tales, periphery, community identity, community cultural heritage

Abstract

The present study focuses on the challenges of the intralingual translation from the peripheral dialect into official, standard Slovak that has been performed on unique Šariš region dialect fairy tales preserved in the village Fintice. They have been published recently in a bilingual form with their Slovak translation Zazračni dzvonček — Zázračný zvonček (FACE 2018). The first part of the paper points out the peripheral aspects of the analysed text and stresses the importance of presenting such forgotten literary pieces for the community identity as well as for preserving community cultural heritage. The second part of the paper focuses on translation analysis and differences between the two texts on morpho-syntactic and lexical level, and in the degree of expressiveness.

References

Abley M., 2003: Spoken Here. Travels among Threatened Languages. London, Heinemann.

Arzu A., Issa T., 2014: An Effect on Cultural Identity: Dialect. „Procedia — Social and Behavioral Sciences” 143, pp. 555—562.

Barker Ch., 2006: Slovník kulturálních studií. Praha, Portál.

Beel D. et al., 2017: Cultural Resilience: The Production of Rural Community Heritage, Digital Archives and the Role of Volunteers. „Journal of Rural Studies” 54, pp. 459—468.

Buffa F. 1969: Polstoročie výskumu slovenských nárečí. „Slovenská reč”, vol. 34, no. 1, pp. 14—24.

Buffa F., 2004: Slovník šarišských nárečí. Prešov, Náuka.

Casanova P., 1999: La Republique mondiale des lettres. Paris, Seuil.

Cronin M., 2006: Translation and Identity. Oxford—New York, Routledge.

Doruľa J.,1990: O jazyku slovenských ľudových rozprávok. (Konfrontácia pôvodného textu s jeho modernizovanou úpravou). „Slovenská reč”, vol. 55, no. 3, pp. 129—146.

Heldová J., 1985: V říši obrazotvornosti. Praha, Albatros.

Giles H., Coupland N., 1991: Language: Context and Consequences. Pacific Grow: Brooks/ Cole.

Kačala J., 1989: Slovenské ľudové rozprávky a ich súčasné úpravy. „Kultúra slova”, vol. 23, no. 4, pp. 97—110.

Paasi A., 2011: The Region, Identity, and Power. „Procedia. Social and Behavioral Sciences” 14, pp. 9—16.

Paulíny E., 1963: Fonologický vývin slovenčiny. Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied.

Rusňák R. 2008: Moderná rozprávka a jej detská recepcia. Prešov, Prešovská univerzita v Prešove.

Šeligová J., 2010 [online]: Rozprávka a jej význam v súčasnej rodine. https://dspace.cuni.cz/bitstream/handle/20.500.11956/33754/DPTX_2010_1__0_120793_0_100501.pdf?sequence=1 (13.09.2019).

Published

2020-06-29

How to Cite

Gavurová, M. (2020). Periphery within One Language: Challenges of Dialect Fairy Tales Translation into Standard Slovak. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 10(1), 113–129. https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.01.09

Issue

Section

Articles