The Borders of the New Serbian Drama — Fluid and Constantly Redefined: The Local Perspective and Reception in Poland
DOI:
https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.02.08Keywords:
Serbian drama and theatre, translation of the dramatic text, performative/ stage readings, promotion system, Serbian drama in PolandAbstract
Since the turn of the millennium, Serbian drama has been increasingly valued and recognized in the post-Yugoslav region and in Europe. In recent years, the process of globalization has become progressively stronger, with an improved infrastructure for promotion that has made possible the crossing of material and symbolic boundaries. This in turn has led to transformations in artistic expression, as well as increasing opportunities for mobility, co-productions, and translations. The status of the drama has been somewhat problematic because of its situation between literature and theatre. Its heterogeneous nature has required the development of an appropriate method of presentation. The performative/stage reading has emerged as a compelling answer.
References
Abrasowicz G., 2016: Dramat ciała, ciało w dramacie. Twórczość serbskich i chorwackich dramatopisarek w latach 1990—2010. Wrocław, Atut.
Abrasowicz G., Nikodemska B., 2014: H / artefaktyczny angaż społeczny. „Rita Baum”, nr 34, s. 58—63.
Bal E., 2015: Jak działać przekładami? O tłumaczeniu tekstów dla teatru w kontekście performatywnego zwrotu w humanistyce. „Przekładaniec”, nr 31, s. 31—54.
Bibik B., 2016: Od Autorki. W: Eadem: Translatoris vestigia: Projekcje inscenizacyjne wybranych polskich tłumaczy Orestei Ajschylosa. Toruń, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, s. 9—34.
Bodroža S., red., 2013: Biseri iz upravničkih fioka. Beograd, Ustanova kulture gradske opštine Stari Grad Parobrod.
Bogusławska M., 2017: Kulturowe aspekty recepcji serbskiego dramatu w polskim teatrze współczesnym. „Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis”, nr 12, z. 1, s. 1—13.
Bošković V., red., 2012: Prst. Zbirka savremene drame 2. Beograd, Hartefakt fond.
Braszczyński O., 2014: Wstęp do myślenia o performatywnym czytaniu dramatu. W: A. Grabowski, J. Kopciński, red.: Dramat w tekście — tekst w dramacie. Warszawa, Wydawnictwo Instytutu Badań Literackich PAN, s. 49—60.
Cielesta A., Zwierzchowska D., 2011: Dramat serbski po 1995 roku. W: A. Cielesta, L. Małczak, D. Zwierzchowska, red.: Serbska ruletka. Dramat serbski po 1995 roku. T. 1. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Demirski P., 2015: Teatr dramatopisarzy. „Polish Theatre Journal”, nr 1, s. 1—6.
Ðerić Z., red., 2016: Nova srpska drama 2007—2015. Novi Sad, Sterijino pozorje.
Dragović N., 2009: Dramaty Aleksandra Popovicia. Głos reżysera. „Południowosłowiańskie Zeszyty Naukowe. Język — Literatura — Kultura”, nr 6, s. 195—199.
Ðurić D., 2013: Politika i teatar: „Zoran Đinđić” Olivera Frljića i „Oni žive” Milana Markovića i Maje Pelević. „Poznańskie Studia Slawistyczne”, nr 5, s. 89—101.
Golka M., 2010: Imiona wielokulturowości. Warszawa, Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza.
Grabowski A., Kopciński J., 2014: Dramat — przedmiot do odnalezienia (słowo wstępne). W: A. Grabowski, J. Kopciński, red.: Dramat w tekście — tekst w dramacie. Warszawa, Wydawnictwo Instytutu Badań Literackich PAN, s. 7—26.
Injac G., red., 2011: Postpolityczność. Antologia nowego dramatu serbskiego. Kraków, Panga Pank.
Jezerkić V., Jovanov S., red., 2006: Predsmrtna mladost: antologija najnovije srpske drame (1995—2005). I deo. Novi Sad, Sterijino pozorje.
Jezerkić V., Jovanov S., red., 2007: Istorija i iluzija: antologija najnovije srpske drame (1995—2005). II deo. Novi Sad, Sterijino pozorje.
Kielawski R., Samanipour A., 2015: Różne wymiary udomowienia w tłumaczeniu dramatu — „Love and Information Caryl Churchill” w przekładzie Pawła Demirskiego. W: A. Filipek, M. Osiecka, M. Gwóźdź, K. Małajowicz, red.: Wkład w przekład 3. Kraków, Korporacja Ha!art, s. 159—176.
Krnajski K., Jovanov S., red., 2015: Antologija drama dobitnika Mihizove nagrade. Kraljevo, Biblioteka „Pozorja” / Kulturni centar „Ribnica”.
Lazin M., 2007: Nova drama — nova gluma? W: S. Anđelković, B. Senker, red.: Govor drame. Govor glume. Zagreb, Disput, s. 103—117.
Lehmann H.-T., 2004: Teatr postdramatyczny. D. Sajewska, M. Sugiera, tłum. Kraków, Księgarnia Akademicka.
Majdzik K., 2013: Literatura chorwacka i jej polscy ambasadorzy. Uwagi do bibliografii przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 2007—2013. „Przekłady Literatur Słowiańskich”, t. 5, cz. 2, s. 43—60.
Małczak L., 2014: Przekłady literatury serbskiej w Polsce w latach 2007—2013. „Przekłady Literatur Słowiańskich”, t. 5, cz. 2, s. 141—149.
Milivojević Mađarev M., 2015: Šta se štampa, a šta izvodi od savremene srpske dramske književnosti (2003—2015). „Scena”, nr 4, s. 126—135.
Milivojević Mađarev M., 2016: Novo iščitivanje prvonagrađenih drama. W: Z. Ðerić, red.: Nova srpska drama 2007—2015. Novi Sad, Sterijino pozorje, s. 353—366.
Morawski W., 1998: Zmiana instytucjonalna. Społeczeństwo, gospodarka, polityka. Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN.
Nelević N., 2012: Siroti dramski tekst: novi pristupi pozorištu. „Gest”, nr 3, s. 69—72.
Nikolić D., 2015: Prepoznavanje novih tokova u srpskoj dramaturgii. „Scena”, nr 1 / 2, s. 52—54.
Niziołek J., 2014: Cztery razy „Don Juan”: polskie dwudziestowieczne przekłady Moliera. Kraków, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego.
Pucek Z., 2005: Arjun Appadurai i antropologia bez granic. W: A. Appadurai: Nowoczesność bez granic. Kulturowe wymiary globalizacji. Z. Pucek, tłum. Kraków, Universitas, s. XII—XIV.
Ratajczakowa D., 2006: W krysztale i w płomieniu. Studia i szkice o dramacie i teatrze. Cz. 2. Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, s. 9—17.
Romčević N., 2011: Teatr w Serbii w latach 1990—2010. L. Małczak, tłum. W: Serbska ruletka. Dramat serbski po 1995 roku. T. 1. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 43—49.
Saganiak M., 2014: Lektura dramatu — czyli o możliwej wyższości czytelnika dramatu nad widzem spektaklu. W: A. Grabowski, J. Kopciński, red.: Dramat w tekście — tekst w dramacie. Warszawa, Wydawnictwo Instytutu Badań Literackich PAN, s. 27—48.
Sokulska A., 2014: Dramat kobiecy, kobieta w dramacie. Wokół dramaturgii Mai Pelević. „Studenckie Zeszyty Naukowe Instytutu Filologii Słowiańskiej UJ”, numer specjalny, s. 5—51.
Stefanović M., Kaliterna T., red., 2011: Radnici umiru pevajući. Drame. Beograd, Hartefakt fond.
Tokarz B., 2006: Model przekładu a stereotyp płci. W: P. Fast, red.: Płeć w przekładzie. Katowice, Wydawnictwo Śląsk—Częstochowa, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Lingwistycznej.
Vujanović A., 2004: Drama bez scene: hrapave konceptualizacije dramske produkcije novih autora u Srbiji. „Scena”, nr 4. Dostępne w Internecie: http://www.pozorje.org.rs/stari-sajt/scena/scena404/19.htm [dostęp: 13.09.2019].
Vujanović A., 2010: Nova — „postpolitička” — drama. W: M. Šuvaković, red.: Istorija umetnosti u Srbiji XX vek. Beograd, Orion Art, s. 771—778.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The Copyright Owners of the submitted texts grant the Reader the right to use the pdf documents under the provisions of the Creative Commons 4.0 International License: Attribution-Share-Alike (CC BY-SA). The user can copy and redistribute the material in any medium or format and remix, transform, and build upon the material for any purpose.
1. License
The University of Silesia Press provides immediate open access to journal’s content under the Creative Commons BY-SA 4.0 license (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/). Authors who publish with this journal retain all copyrights and agree to the terms of the above-mentioned CC BY-SA 4.0 license.
2. Author’s Warranties
The author warrants that the article is original, written by stated author/s, has not been published before, contains no unlawful statements, does not infringe the rights of others, is subject to copyright that is vested exclusively in the author and free of any third party rights, and that any necessary written permissions to quote from other sources have been obtained by the author/s.
If the article contains illustrative material (drawings, photos, graphs, maps), the author declares that the said works are of his authorship, they do not infringe the rights of the third party (including personal rights, i.a. the authorization to reproduce physical likeness) and the author holds exclusive proprietary copyrights. The author publishes the above works as part of the article under the licence "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International".
ATTENTION! When the legal situation of the illustrative material has not been determined and the necessary consent has not been granted by the proprietary copyrights holders, the submitted material will not be accepted for editorial process. At the same time the author takes full responsibility for providing false data (this also regards covering the costs incurred by the University of Silesia Press and financial claims of the third party).
3. User Rights
Under the CC BY-SA 4.0 license, the users are free to share (copy, distribute and transmit the contribution) and adapt (remix, transform, and build upon the material) the article for any purpose, provided they attribute the contribution in the manner specified by the author or licensor.
4. Co-Authorship
If the article was prepared jointly with other authors, the signatory of this form warrants that he/she has been authorized by all co-authors to sign this agreement on their behalf, and agrees to inform his/her co-authors of the terms of this agreement.
I hereby declare that in the event of withdrawal of the text from the publishing process or submitting it to another publisher without agreement from the editorial office, I agree to cover all costs incurred by the University of Silesia in connection with my application.