Dušan Karpatský and Czech-Croatian Literary Connections
DOI:
https://doi.org/10.31261/PLS.2023.13.12Keywords:
Dušan Karpatský, Czech literature, Croatian literature, reception, literary translationAbstract
This paper deals with the contribution of Dušan Karpatský (1935—2017) to the reception of Croatian literature in the Czech Republic, and Czech literature in Croatia since the 1960s until the present day. In his numerous translations, Karpatský worked tirelessly to introduce Czech readers to the achievements of Croatian (and
Yugoslav) literature, and vice versa. By selecting texts for his translations that were as current as possible, and by meeting high aesthetic criteria, made him influential in both cultural milieus where he played the role of an intermediary. His work in lexicography, bibliography, history of literature and non-fiction is also of great importance. His research has made Croatian culture permanently indebted to him because he discovered
and translated into Croatian the Prague Papers, written in Czech by the Croatian politician Stjepan Radić, and because he discovered a seven-language dictionary written by the Prague Benedictine monk Peter Loderecker, which was based on a five-language dictionary written by Faust Vrančić. Owing to all of the above, and much more, Karpatský is considered a key figure in literary and cultural communication between Croatia and the Czech Republic in the last six decades.
References
Dorotić Sesar D.: Doslov. W: D. Karpatský: Listář. Torst, Praha 2014, s. 612—616.
Godišnja nagrada INE za promicanje hrvatske kulture u svijetu za 2001. godinu. Dobitnik Dušan Karpatský / Roční cena společnosti INA za šíření chorvatské kultury ve světě pro rok 2001. Laureát Dušan Karpatský. Red. M. Ivurek. Przeł. D. [Dorotić] Sesar, R. Kuchar, A. Novosad. INA — Industrija nafte, d. d.— Hrvatski kulturni klub, Zagreb 2002.
Ivanković K.: Povijest novije češke književnosti I. Češka književnost u tvorbi nacionalnog identiteta tijekom XIX. stoljeća. Disput, Zagreb 2015.
Karpatský D.: Ať nám je země těžká. „Plamen“ 1962, č. 3, s. 115—116.
Karpatský D.: Bludný a úhelný kamen srce. „Plamen“ 1962, č. 6, s. 111—113.
Karpatský D.: Cesty k poezii. „Plamen“ 1961, č. 10, s. 103—104.
Karpatský D.: Češka književnost. W: Povijest svjetske književnosti. Red. A. Flaker. Mladost, Zagreb 1975, sv. 7, s. 7—78.
Karpatský D.: Češki latinisti i njihovo mjesto u češkoj književnosti. „Latina et graeca“ 1974, č. 7, s. 5—24.
Karpatský D.: Epistolar. Przeł. D. Dorotić Sesar. Izdanja Antibarbarus—Sa(n)jam knjige u Istri—University Press, Zagreb—Pula—Sarajevo 2010.
Karpatský D.: Hrvatsko pjesništvo kroz stoljeća. Przeł. D. [Dorotić] Sesar. „Kolo“ 2008, č. 3—4, s. 603—661.
Karpatský D.: Jde o to, aby o něco šlo: Marginálie k nejmladší české poezii. „Plamen“ 1961, č. 4, s. 47—50.
Karpatský D.: Latinitet u Slovačkoj. „Latina et graeca“ 1976, č. 2, s. 67—83.
Karpatský D.: Listář. Torst, Praha 2014.
Karpatský D.: Napomena. W: S. Radić: Praški zapisi. Autobiografska proza. Przeł. D. Karpatský. Znanje, Zagreb 1985, s. 171—174.
Karpatský D.: O malichernosti lidské. „Plamen“ 1961, č. 9, s. 154—155.
Karpatský D.: Pevnina dosud neobjevená. Nad připravovanou antologií novodobé jugoslávské poezie. „Listy Klubu přátel poezie“ 1964, č. 2, s. 10—11.
Karpatský D.: Poznámky k nejmladší české poezii. „Plamen“ 1962, č. 11, s. 64—70.
Karpatský D.: Půl tisíciletí česko-chorvatských literárních vztahů ve vzájemných překladech. Národní knihovna ČR, Praha 2002.
Krleža M.: Jak se věci mají. Przeł. D. Karpatský. „Orientace“ 1969, č. 2, s. 1—12.
Krleža M.: Literatura dnes. Przeł. D. Karpatský. „Světová literatura“ 1958, č. 2, s. 169—184.
Onufer P., Karpatský D.: Doba je zatracené slovo (s Dušanem Karpatským o literatuře dnes, časopisech šedesátých let, Zlaté knize českého básnictví, Korábu korálovém a překladatelské první lize). „Souvislosti“ 2008, č. 2, s. 64.
Rachůnková Z.: Zamlčovaní překladatelé. Bibliografie 1948—1989. Obec překladatelů, Praha 1992.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The Copyright Owners of the submitted texts grant the Reader the right to use the pdf documents under the provisions of the Creative Commons 4.0 International License: Attribution-Share-Alike (CC BY-SA). The user can copy and redistribute the material in any medium or format and remix, transform, and build upon the material for any purpose.
1. License
The University of Silesia Press provides immediate open access to journal’s content under the Creative Commons BY-SA 4.0 license (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/). Authors who publish with this journal retain all copyrights and agree to the terms of the above-mentioned CC BY-SA 4.0 license.
2. Author’s Warranties
The author warrants that the article is original, written by stated author/s, has not been published before, contains no unlawful statements, does not infringe the rights of others, is subject to copyright that is vested exclusively in the author and free of any third party rights, and that any necessary written permissions to quote from other sources have been obtained by the author/s.
If the article contains illustrative material (drawings, photos, graphs, maps), the author declares that the said works are of his authorship, they do not infringe the rights of the third party (including personal rights, i.a. the authorization to reproduce physical likeness) and the author holds exclusive proprietary copyrights. The author publishes the above works as part of the article under the licence "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International".
ATTENTION! When the legal situation of the illustrative material has not been determined and the necessary consent has not been granted by the proprietary copyrights holders, the submitted material will not be accepted for editorial process. At the same time the author takes full responsibility for providing false data (this also regards covering the costs incurred by the University of Silesia Press and financial claims of the third party).
3. User Rights
Under the CC BY-SA 4.0 license, the users are free to share (copy, distribute and transmit the contribution) and adapt (remix, transform, and build upon the material) the article for any purpose, provided they attribute the contribution in the manner specified by the author or licensor.
4. Co-Authorship
If the article was prepared jointly with other authors, the signatory of this form warrants that he/she has been authorized by all co-authors to sign this agreement on their behalf, and agrees to inform his/her co-authors of the terms of this agreement.
I hereby declare that in the event of withdrawal of the text from the publishing process or submitting it to another publisher without agreement from the editorial office, I agree to cover all costs incurred by the University of Silesia in connection with my application.