Tłumacze literatury polskiej w świetle <i>Słownika słowackich tłumaczy literatury pięknej</i>

Autor(i)

  • Zuzana Pojezdalová Univerzita Komenskeho v Bratislave, Filozoficka fakulta, Katedra slovanskych filologii

Sažetak

Translators of Polish Literature as reflected in the Dictionary of Slovak Literary Translators of the 20th Century

The author of this paper introduces the Dictionary of Slovak Literary Translators of the 20th Century of which Veda Publishing House published the first volume in 2015. The paper deals with the structure and contents of the dictionary and it focuses on the translators of Polish literature. The author explores seven translators who predominantly work on translations from the Polish language and she introduces their profiles — from the point of view of study, language education and profession. She also pays attention to literary critics’ reviews and defines their poetics as well. She concentrates primarily on Karol Chmel, who is one of the best -known translators of Polish literature in Slovakia, and who occupies the leading position in this field.

Key words: dictionary, Slovak translators, literary translation, Karol Chmel

##submission.citations##

Bednárová K.: Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. Od sakrálneho k profánnemu. Bratislava 2013.

Bodacz B.: Stefan Chwin. Dolina radosti. „Slovenské pohľady” 2010, nr 3, s. 127—129.

Chrappa Š.: Tadeusz Różewicz v slovenskej literatúre. W: Slovensko‑Poľsko. Bilaterálne vzťahy v procese transformácie. Red. J. Hvišč. Bratislava 2008, s. 107—122.

Dobríková M.: Jazyková a prekladateľská kompetencia ako kritériá kvality umeleckého prekladu. W: Slovenčina (nielen) ako cudzí jazyk v súvislostiach. Red. Ľ. Žigová, M. Vojtech. Bratislava 2011, s. 249—257.

http://www.martinus.sk/?uItem=222950.

http://www.ssv.sk/historia.xhtml.

https://www.rtvs.sk/radio/archiv/1099/372628.

Hvišč J.: Kovalčíkove preklady poľskej poézie. W: Slovensko‑Poľsko.

Bilaterálne vzťahy v procese transformácie. Red. J. Hvišč. Bratislava 2008, s. 92—106.

Hvišč J.: O nových prekladoch Vlastimila Kovalčíka. „Revue svetovej literatúry” 2006, nr 1, s. 115—116.

Hvišč J.: Vzťahy a súvislosti slovenskej a poľskej literatúry. Bratislava 1996.

Káša P.: Prekladateľské aktivity Karola Chmela. W: Slovensko‑Poľsko.

Bilaterálne vzťahy v procese transformácie. Red. J. Hvišč. Bratislava 2008, s. 86—81.

Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry 20. storočia. A—K. Red. O. Kovačičová, M. Kusá. Bratislava 2015.

Winczer P.: Dve ideológie, dva recepčné prístupy. W: K otázkam teórie a dejín prekladu na Slovensku II. Red. K. Bednárová. Bratislava 1994, s. 52—82.

Winczer P.: Horovove preklady z Juliana Przybośa. „Slavica Slovaca” 1974, nr 2, s. 153—170.

Winczer P.: Konfrontačné roviny v preklade poézie. (Pavol Horov — Julian Przyboś). „Slavica Slovaca” 1981, nr 2, s. 172—184.

Winczer P.: Tadeusz Nowak. A keď kráľom a keď katom budeš. „Revue svetovej literatury” 1976, nr 2, s. 187—188.

##submission.downloads##

Broj časopisa

Rubrika

Przekłady słowacko‑polskie i polsko‑słowackie