Tłumacz jako instytucja — przypadek PRL i drugiej Jugosławii

Авторы

Аннотация

The Translator as an institution — the case of The Polish People’s Republic and the second Yugoslavia

Translators are a part of institutionalized translation literature together with organizations of translators, literary critics, publishing houses, and magazines. They played a very
important role in The Polish People’s Republic. The Polish Communist Party treated them as nest of oppositionists. The first organization of translators, Association of Polish Translators and Interpreters, was established after years of failed attempts in 1981, not accidentally at the time of the biggest popularity of Solidarity. Translation literature was a part of cultural contacts with abroad which were a part of the foreign policy of the state. This particular sphere was under control of the state. Political ideology was the most important factor which influenced cultural policy. Despite those extratextual constraints translators and the sphere of cultural contacts with abroad had a little bit more freedom than other cultural institutions because the political authority wanted to create a positive picture of the country, especially for the foreign receiver. The position of the translator in The Polish People’s Republic was close to The Horace Model of translation. He had to negotiate between a patron (in our case state) and two languages and cultures.

Key word: institutions, translation literature, The Polish People’s Republic, the second Yugoslavia

Загрузки

Как цитировать

Małczak, L. (2015). Tłumacz jako instytucja — przypadek PRL i drugiej Jugosławii. Przekłady Literatur Słowiańskich, 6(1). извлечено от https://trrest.vot.pl/ojsus/index.php/PLS/article/view/6643

Выпуск

Раздел

Przekład w kulturze docelowej