Normy wstępne w bezpośrednim przekładzie literatury polskiej na europejski portugalski w latach 1985–2010

Autor

Słowa kluczowe:

preliminary norms, translation, Polish literature, Portugal

Abstrakt

The present study falls within the scope of research dedicated to external history of literary translation and applies the framework designed by Gideon Toury (1995/2012), which has a historical, empirical, descriptive and explanatory character. It reconstructs preliminary norms in direct Polish-European Portuguese literary translation in the period between 1985 and 2010, by investigating (1) the nature of translation policy in Portugal concerning Polish literature, and (2) the reasons for choosing a direct translation of Polish literature into European Portuguese. Following the latest trends, special attention is given to the translators’ biography since translators are bridge-builders between cultures.

Biogram autora

Teresa Fernandes-Swiatkiewicz - dr, Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Portugalia.

Z zawodu nauczyciel i lektor języka angielskiego i portugalskiego. Z zamiłowania tłumacz literatury polskiej na język portugalski (tlumaczyła dzieła: Antoniego Libery, Pawła Huellego, Jana T. Grossa, Leopolda Kielanowskiego, Wisławy Szymborskiej, Czesława Miłosza, Tadeusza Różewicza, Zbigniewa Herberta, Michała Rusinka, Andrzeja Wajdy, Kazimierza Kutza, Krzysztofa Kieślowskiego, Ireny Kamieńskiej, Marcela Łozińskiego). Publikuje artykuły o literaturze polskiej. Odznaczona przez Prezydenta RP Złotym Krzyżem Zasługi w 2012 roku.

Bibliografia

Cândido H.M.P., 2013, Entre Periferias – Contributo para a História da Tradução Externa da Literatura Polaca em Portugal (1855–2010), praca doktorska: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Lisboa.

Casanova P., 2004, The World Republic of Letters, tłum. Debevoise M.B., Cambridge.

Hermans T., 1999, Translations in Systems. Descriptive and System-oriented Approaches Explained, Manchester.

Hill M.M., Hill A., 2000, Investigação por questionário, Lisboa.

Pym A., 1998. Method in Translation, Manchester.

Rodrigues G.A., 1980, Breve História da Censura Literária em Portugal, Lisboa.

Swiatkiewicz T.F., 1997, Śladem Władysława Warneńczyka, „Nasza Rodzina = Notre Famille”, nr 11.

Toury G., 2004, The Nature and Role of Norms in Translation, w: Venuti L., red., The Translation Studies Reader, New York.

Toury G., 2012, Descriptive translation studies and beyond: Revised edition, Amsterdam – Philadelphia.

Pobrania

Opublikowane

2020-09-01

Jak cytować

Fernandes-Swiatkiewicz, T. (2020). Normy wstępne w bezpośrednim przekładzie literatury polskiej na europejski portugalski w latach 1985–2010. Postscriptum Polonistyczne, 21(1), 69–84. Pobrano z https://trrest.vot.pl/ojsus/index.php/PPol/article/view/9728