В поисках коллокаций и их переводческих эквивалентов с использованием электронных средств и корпусных данных

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.31261/pr.12761

Ключевые слова:

коллокация, фразеология, корпусная лингвистика

Аннотация

Статья посвящена проблеме выделения устойчивых словосочетаний (коллокаций) и установления их переводческих эквивалентов на материале польского и русского языков. Многоязычные языковые единицы были предметом лингвистических исследований в различных аспектах языка в течение многих лет. Тем не менее, относительно немного лингвистов и переводчиков используют данные электронных корпусов в своей работе, которые в XXI веке должны стать важным источником лингвистической информации, включая реальные и потенциальные переводческие эквиваленты. Автор обсуждает возможности использования компьютерной программы как одного из методов извлечения словосочетаний из текстов и проводит анализ избранных единиц в параллельном корпусе.

Биография автора

Tomasz Szutkowski, Unwiersytet Szczeciński Instytut Językoznawstwa

dr hab. Tomasz Szutkowski, prof. US, językoznawca, pracownik badawczo-dydaktyczny w Instytucie Językoznawstwa Uniwersytetu Szczecińskiego, kierownik studiów podyplomowych Szkoła Tłumaczeń i Specjalistycznych Języków Obcych, członek Zespołu Badawczego Frazeologii i Paremiologii, autor trzech monografii naukowych, współredaktor kilku opracowań zbiorowych i autor ponad pięćdziesięciu prac z zakresu onomastyki, frazeologii, paremiologii, leksykografii i translatoryki.

Библиографические ссылки

Alekseyenko, Mikhail. “Yeshchë raz o nereshënnykh problemakh frazeologii.” Slavica Stetinensia 1998, no. 8: 83‒103 [Алексеенко, Михаил. “Ещё раз о нерешённых проблемах фразеологии.” Slavica Stetinensia 1998, nо. 8: 83‒103].
Babbie, Earl. Badania społeczne w praktyce. Warszawa: PWN, 2007.
Bańko, Mirosław. Słownik dobrego stylu, czyli wyrazy, które się lubią. Warszawa: PWN, 2006.
Białek, Ewa. Kolokacja w przekładzie. Studium rosyjsko-polskie. Lublin: UMCS, 2009.
Bogusławski, Andrzej. “Uwagi o pracy nad frazeologią.” Studia z polskiej leksykografii współczesnej. Tom 3. Saloni, Zygmunt (ed.). Białystok: Wyd. Filii UW w Białymstoku 1989. 13‒30.
Chlebda, Wojciech. “Korpusologia użytkowa dla początkujących i zaawansowanych.” Na tropach korpusów. W poszukiwaniu optymalnych zbiorów tekstów. Chlebda, Wojciech (ed.). Opole: Wyd. Uniwersytetu Opolskiego, 2013. 7‒15.
Chlebda, Wojciech. “Nieautomatyczne drogi dochodzenia do reproduktów wielowyrazowych.” Na tropach reproduktów. W poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek języka. Chlebda, Wojciech (ed.). Opole: Wyd. Uniwersytetu Opolskiego, 2010. 15‒35.
Chlebda, Wojciech (ed.). Polsko-rosyjski słownik par przekładowych. Tom zbiorczy Podręcznego idiomatykonu polsko-rosyjskiego (z. 1-5). Opole: Wyd. Uniwersytetu Opolskiego, 2014.
Chlebda, Wojciech. “Reprodukty na warsztacie.” Na tropach reproduktów. W poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek języka. Chlebda, Wojciech (ed.). Opole: Wyd. Uniwersytetu Opolskiego, 2010. 7‒13.
Church, Kenneth. Liberman, Mark. “The Future of Computational Linguistics: On Beyond Alchemy.” Frontiers in Artificial Intelligence 2021, vol. 4: 1‒18.
Colson, Jean-Pierre. “Computional phraseology and tranlation studiem: from theoretical hypotheses to practical tools.” Computational Phraseology. Corpas Pastor, Gloria. Colson, Jean-Pierre (eds.). Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2020. 65‒81.
Fedorushkov, Yuriy. Shutkovski, Tomash. “Leksiko-grammaticheskaya sochetayemost' atributivnykh slovosochetaniy russkogo yazyka v kontekste metodov komp'yuternoy ekstserptsii.” La lengua y literatura rusas en el espacio educativo internacional: estado actual y perspectivas. Tirado, Rafael Guzmán. Sokolova, Larisa. Votyakova, Irina (eds.). Granada: Rubiños, 2010. 1564‒1569 [Федорушков, Юрий. Шутковски, Томаш. “Лексико-грамматическая сочетаемость атрибутивных словосочетаний русского языка в контексте методов компьютерной эксцерпции.” La lengua y literatura rusas en el espacio educativo internacional: estado actual y perspectivas. Tirado, Rafael Guzmán. Sokolova, Larisa. Votyakova, Irina (eds.). Granada: Rubiños, 2010. 1564‒1569].
Fiedoruszkow, Jurij. “Metody automatyzacji ekscerpcji konstrukcji atrybutywnych języka rosyjskiego.” Na tropach reproduktów. W poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek języka. Chlebda, Wojciech (ed.). Opole: Wyd. Uniwersytetu Opolskiego, 2010. 59‒85.
Firth, John Rupert. Papers in Linguistics 1934-1951, London: Oxford University Press, 1957.
Geller, Ewa. Dąbrówka, Andrzej. Słownik stylistyczny języka polskiego. Warszawa: Świat Książki, 2007.
Hebal-Jezierska, Milena. “Podstawowe zasady korzystania z korpusów przy badaniu języka.” Na tropach korpusów. W poszukiwaniu optymalnych zbiorów tekstów. Chlebda, Wojciech (ed.). Opole: Wyd. Uniwersytetu Opolskiego, 2013. 17‒30.
Hopcroft, John. Motwani, Rajeev. Ullman, Jeffrey. Wprowadzenie do teorii automatów, języków i obliczeń. Warszawa: PWN, 2003.
Karłowicz, Jan. “Przyczynki do projektu wielkiego słownika języka polskiego.” Rozprawy i sprawozdania Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności 1876, tom 4: 28‒30.
Jurafsky, Dan. Martin, James. Speech and Language Processing. New Jersey: Prentice-Hall, 2008.
Szutkowski, Tomasz. “Subkompetencja frazeologiczna studentów-neofilologów jako składnik kompetencji językowej tłumacza. Badanie pilotażowe.” Roczniki Humanistyczne 2019, tom LXVII, z. 7: 93‒109.
Szutkowski, Tomasz. Współczesna paremiografia rosyjska. Stan. Problemy. Perspektywy. Szczecina: Volumina.pl, 2015.
Świdziński, Marek. “Lingwistyka korpusowa w Polsce – źródła, stan, perspektywy.” LingVaria 2006, no. 1: 23‒34.
Wierzchoń, Piotr. “Pięć bardzo skutecznych (sprawdzonych) sposobów na masowe wyodrębnianie wielowyrazowych segmentów podejrzanych o frazematyczność (czyli reproduktów).” Na tropach reproduktów. W poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek języka. Chlebda, Wojciech (ed.). Opole: Wyd. Uniwersytetu Opolskiego, 2010. 87‒125.
Wouden, Ton van der. Negative Contexts. Collocation, Polarity and Multiple Negation. London: Routledge, 1997.

Загрузки

Опубликован

2022-03-14

Как цитировать

Szutkowski, T. (2022). В поисках коллокаций и их переводческих эквивалентов с использованием электронных средств и корпусных данных. Przegląd Rusycystyczny [Русское обозрение], (1(177). https://doi.org/10.31261/pr.12761

Выпуск

Раздел

Artykuły