Terminy i pseudoterminy w fantastyce naukowej (na materiale rosyjskiego przekładu powieści Jacka Dukaja Perfekcyjna niedoskonałość)

Autor

DOI:

https://doi.org/10.31261/pr.13579

Słowa kluczowe:

przekład, terminy, pseudoterminy, neologizmy, Perfekcyjna niedoskonałość, Dukaj

Abstrakt

Niniejszy artykuł poświęcony jest problemom przekładu literatury fantastycznonaukowej. W charakterze materiału do analizy wykorzystano powieść znanego polskiego pisarza fantasty Jacka Dukaja  – Perfekcyjna niedoskonałość. Uwaga autora skupiła się przede wszystkim na problemie przekładu terminów i pseudoterminów, a także neologizmów. Jak wykazała analiza materiału w rosyjskim przekładzie decyzje translatorskie pokrywają się na ogół z intencją autora oryginału.

Biogram autora

Paweł Grzegorz Kruglik - Uniwersytet Śląski w Katowicach

Magister, doktorant Szkoły Doktorskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Autor kilku artykułów z zakresu przekładu artystycznego – głównie literatury fantastycznej. Zainteresowania naukowe obejmują zagadnienia przekładu artystycznego i specjalistycznego, a także problemy komunikacji międzykulturowej.
Kontakt: pawel.kruglik@us.edu.pl

Bibliografia

Akhmanova, Ol’ga. Slovar' omonimov russkogo jazyka. Moskva: Russkiy yazyk, 1986 [Ахманова, Ольга. Словарь омонимов русского языка. Москва: Русский язык, 1986].

Bartos, Ewa, and Chwolik, Dominik, and Majerski, Paweł, and Niesporek, Katarzyna (ed.). Literatura popularna. T. 2: Fantastyczne kreacje światów. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2014: 263–274.

Berdychowska, Zofia. “Termin w przekładzie.” Język trzeciego tysiąclecia. Konteksty przekładowe. Piotrowska, Maria (Ed.). Kraków: Tertium, 2005: 119–127.

Dukaj, Jacek. “Filozofia fantasy.” Nowa Fantastyka, 1997, no. 8: 66–67.

Dukaj, Jacek. Perfekcyjna Niedoskonałość. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2016.

Dukay, Yatsek. Ideal'noye nesovershenstvo. Transl. Legeza, Sergey. Moskva: AСТ, 2019. <https://fantasy-worlds.org/lib/id28927/read/ [Дукай, Яцек. Идеальное несовершенство. Перевод Легеза, Сергей. Москва: ACT, 2019 <https://fantasy-worlds.org/lib/id28927/read/>]

Gajda, Stanisław. “Termin w poznaniu i komunikacji. Dyskusja panelowa (Kraków, 17 marca 2010).” Termin w językoznawstwie. Brzozowska, Dorota, and Chłopicki, Władysław (Eds.)/ Kraków: Tertium, 2012: 17–46.

Gavrilova, Inessa. “K voprosu klassifikatsii terminov-neologizmov (na primere angliyskoy terminologii poligraficheskogo proizvodstva).” Omskiy Nauchnyy Vestnik 2011, no. 6: 110–113. https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-klassifikatsii-terminov-neologizmov-na-primere-angliyskoy-terminologii-poligraficheskogo-proizvodstva [Гаврилова, Инесса. “К вопросу классификации терминов-неологизмов (на примере английской терминологии полиграфического производства.” Омский научный вестник. 2011, no. 6: 110–113. https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-klassifikatsii-terminov-neologizmov-na-primere-angliyskoy-terminologii-poligraficheskogo-proizvodstva]

Gorliński-Kucik, Piotr. TechGnoza, uchronia, science fiction. Proza Jacka Dukaja. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2017.

Handke, Ryszard. Polska proza fantastyczno-naukowa. Problemy poetyki. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1969.

Hejwowski, Krzysztof. Iluzja przekładu. Katowice: Śląsk, 2015.

Hejwowski, Krzysztof. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2006.

Jóźwiak, Jolanta. Konteksty, Decyzje, Konsekwencje — problemy przekładu. Bydgoszcz: Wydawnictwo Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego, 2017.

Kruglik, Paweł. “Językowe eksperymenty Jacka Dukaja i ich odzwierciedlenie w przekładzie (na materiale powieści ‘Perfekcyjna niedoskonałość’).” Studia Translatorica, 2021, no. 12: 193–204.

Kupina, Nataliya, and Litovskaya, Mariya, and Nikolina Nataliya: Massovaya literatura segodnya. Moskva: Flinta, Nauka, 2009 [Купина, Наталия, Литовская, Мария, Николина Наталия. Массовая литература сегодня. Москва: Флинта, Наука, 2009].

Lantyukhova, Natal'ya, and Zagorovskaya Ol'ga, and Litvinova Tat'yana. “Termin: opredeleniye ponyatiya i yego sushchnostnyye priznaki.” Vestnik Voronezhskogo instituta GPS MChS Rossii 2013, ed. 1 (6): 42–45. https://cyberleninka.ru/article/n/termin-opredelenie-ponyatiya-i-ego-suschnostnye-priznaki. [Лантюхова, Наталья, Загоровская, Ольга, Литвинова, Татьяна. „Термин: определение понятия и его сущностные признаки.” Вестник Воронежского института ГПС МЧС России. 2013, вып. 1 (6): 42–45. https://cyberleninka.ru/article/n/termin-opredelenie-ponyatiya-i-ego-suschnostnye-priznaki]

Lem, Stanisław. Science fiction — beznadziejny przypadek z wyjątkami. https://solaris.lem.pl/ksiazki/eseje/poglad-na-literature/177-fragment-moj-poglad-na-literature-sf. ( 12.12.2021).

Lewicki, Roman. Zagadnienia lingwistyki przekładu. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2017.

Majewski, Paweł. “Błędni rycerze umysłu. O pisarstwie Jacka Dukaja.” Ćwiczenia z rozpaczy. Pesymizm w prozie polskiej po 1985 roku. Jarzębski, Jerzy, and Momro, Jakub (eds.). Kraków: Universitas, 2011: 485–510.

Oramus, Dominika. O pomieszaniu gatunków. Science fiction a postmodernizm. Warszawa: TRIO, 2010.

Tambor, Jolanta. Język polskiej prozy fantastyczno-naukowej. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 1990.

Urbanek, Dorota, Pęknięte lustro — tendencje w teorii i praktyce przekładu na tle myśli humanistycznej, Warszawa: TRIO 2004.

Wasilewska, Katarzyna. “Status i kreacyjna funkcja terminologii naukowej w powieści fantastycznonaukowej na przykładzie ‘Perfekcyjnej niedoskonałości’ Jacka Dukaja.” Literatura popularna, t. 2. Fanstastyczne kreacje światów. Bartos, Ewa, and Chwolik, Dominik, and Majerski, Paweł, and Niesporek Katarzyna (edd.). Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2014: 263–274.

Pobrania

Opublikowane

2022-09-03

Jak cytować

Kruglik, P. G. (2022). Terminy i pseudoterminy w fantastyce naukowej (na materiale rosyjskiego przekładu powieści Jacka Dukaja Perfekcyjna niedoskonałość). Przegląd Rusycystyczny, (3 (179), 150–166. https://doi.org/10.31261/pr.13579