O rosyjskich przekładach polskich książek kucharskich

Autor

DOI:

https://doi.org/10.31261/pr.13684

Słowa kluczowe:

kultura, przekład, książka kucharska, leksyka kulinarna, tytuł, Maria Lemnis i Henryk Vitry

Abstrakt

W artykule rozpatrywane są zagadnienia związane ze specyfiką przekładu polskich książek kucharskich na język rosyjski. Szczególną uwagę zwrócono na serię translatorską tekstu Książka kucharka dla samotnych i zakochanych Marii Lemnis i Henryka Vitry. Przedmiotem analizy stały się różne decyzje translatorskie odnośnie do przekazania tytułu książki, aluzji kulturowych, przepisów kulinarnych, nazw potraw, ich składników oraz narzędzi kuchennych. Są one opisywane z uwzlędnieniem specyfiki gatunkwej tekstu, transformacji społecznych, modeli zachowań oraz stosunków nadawczo-odbiorczych.  

Biogram autora

Oksana Małysa - Uniwersytet Śląski w Katowicach

Doktor habilitowany,  profesor Uniwersytetu Śląskiego. Członek Komisji Językoznawstwa PAN (Katowice), Komisji Przekładoznawczej przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów, Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej, Polskiego Towarzystwa Rusycystycznego. Zainteresowania badawcze: genologia lingwistyczna, językoznawstwo konfrontatywne, translatoryka. Autorka ponad 70 artykułów, a także książek Текстовые категории в публицистическом стиле (сопоставительный русско-польский анализ) (2002); Комиссивные речевые жанры. Сопоставительный русско-польский аспект  (2014). Współautorka monografii o tłumaczeniu specjalistycznym oraz dwóch skryptów – do nauki gramatyki praktycznej języka rosyjskiego oraz z zakresu  realiów kulturowych. Współredaktorka wydawnictwa ciągłego Przestrzenie przekładu.

Kontakt: oksana.malysa@us.edu.pl

Bibliografia

Alekseyeva, Irina. Tekst i perevod. Voprosy teorii. Moskva: Mezhdunarodnye otnosheniya, 2008 [Алексеева, Ирина. Текст и перевод. Вопросы теории, Москва: Международные отношения, 2008].

Barthes, Roland. “Udovolstviye ot teksta.” Transl. Kosikov, Georgyj. In. Barthes, Roland. Izbrannyye raboty. Semiotika. Poetika. Kosikov, Georgyj (ed., pref.). Moskva: Progress, Univers, 1994: 462–519 [Барт, Ролан. “Удовольствие от текста.” Пер. Косиков, Георгий. In. Барт, Ролан, Избранные работы. Семиотика. Поэтика. Косиков, Георгий (ed., pref.). Москва: Прогресс, Универс, 1994: 462–519].

Bednarczyk, Anna. “Rosyjskie «Solaris» Stanisława Lema”. In. Skibińska, Elżbieta, Rzeszotnik, Jacek (ed.). Lem i tłumacze. Kraków: Księgarnia Akademicka, 2010: 103–115.

Berger, Stanislav, and Kulzova-Gavlichkova, and Yelena, Stobnitskaya, and Yelena. Polskaya kukhnya. Transl. Anayan, Sofiya, and Berezovskaya, K., and Klenovich, Stefan. Varshava: Polskie Wydawnictwa Gospodarcze, 1958 [Бергер, Станислав, Кульзова-Гавличкова, Елена, Стобницкая Е. и др. Польская кухня. Пер. Анаян, Софья, Березовская К., Кленович, Стефан. Варшава: Polskie Wydawnictwa Gospodarcze, 1958].

Chmielewska, Joanna. Książka poniekąd kucharska. Warszawa: Axel Spinger 2004.

Ćwierczakiewicz, Lucyna. 365 obiadów za 5 złotych przez autorkę jedynych praktycznych przepisów Lucynę C. Warszawa: W drukarni Jana Psurskiego, nakładem autorki, 1860.

Ćwierczakiewicz, Lucyna. Jedyne praktyczne przepisy wszelkich zapasów spiżarnianych oraz pieczenia ciast. Warszawa: nakładem autorki, 1858.

Fedak, Alina, and Fedak, Paulina. Azbuka kulinarnogo iskusstva. Transl. Murovtseva, I. Moskva: Firma „Alesya”, 1992. [Федак, Алина, Федак, Паулина. Азбука кулинарного искусства. Пер. Муромцева, И. Москва: Фирма «Алеся», 1992].

Friedrich, Jacek. „‘Socrealizm’ w kuchni. Wstępne rozeznania problemu badawczego.” In. T. Stegner (ed.). W kuchni i za stołem. Dystanse i przenikanie kultur. Gdańsk: Arche, 2003: 213–224.

Gasik, Anna. U menya na kukhne nichego ne propadayet. Transl. Murovtseva, I. Moskva: Volyur, 1992. [Гасик, Анна. У меня на кухне ничего не пропадает. Пер. Муромцева, И. Москва: Волюр, 1992].

http://maxima-library.org/opds/b/42270?format=read.

https://www.livelib.ru/author/361275/latest-matiya-lemnis.

https://www.olx.ua/obyavlenie/polskaya-kuhnya-varshava–1958-g-antikvarnaya-kulinarnaya-kniga-prezent-IDDcH8s.html.

<https://www.rulit.me/books/nastolnaya-kniga-dlya-studentov-i-vlyublennyh-read–237332.html>.

Khmelevskaya, Ioanna. Kniga pro yedu. Transl. Selivanova V. Moskva: U-Faktoriya 2007 [Хмелевская, Иоанна: Книга про еду. Пер. Селиванова. В. Москва: У-Фактория 2007].

Khmelevskaya, Ioanna. Moya povarennaya kniga. Transl. Selivanova V. Moskva: U-Faktoriya 2002 [Хмелевская, Иоанна: Моя поваренная книга. Пер. Селиванова В. Москва: У-Фактория 2002].

Kniga o vkusnoj i zdorovoj pichshe. Oparin, Aleksandr I. (ed.). Moskva: Pishchevaja promashlennost’, 1965. [Книга о вкусной и здоровой пище. Опарин, Александр И. (ed.). Москва: Пищевая промышленность, 1965].

Kwapisz-Kulińska, Alina. Pieczeń na niedzielę 4. https://stosmakowaliny.pl/2013/02/03/pieczen-na-niedziele–4/ (05.07.2020).

Kwaśna, Karolina. „Awangardowa książka kucharska? O polskim przekładzie The Alice B. Toklas Cookbook.” In. Świeściak, Alina, Fast, Piotr (ed.) Przekład wobec estetyk i poetyk awangardowych. Katowice: Śląsk 2022: 171–191.

Lakoff, Robin. “Sotsial’naya identichnost’ v zhanre menyu: ‘chelovek yest’ to, chto on yest’.” Zhanry rechi. Pamyati Konstantina Fedorovicha Sedova. Zhanr i tvorchestvo. Vyp. 8: Saratov, Moskva: Labirint 2012. [Лакофф, Робин. “Социальная идентичность в жанре меню: ‘человек есть то, что он есть’.” Жанры речи, Памяти Константина Федоровича Седова. Жанр и творчество, вып. 8, Саратов, Москва: Лабиринт, 2012], <https://www.sgu.ru/structure/philological/linghist/sbornik-zhanry-rechi/materialy-vypuskov/vypusk–8>.

Lemnis, Maria, Vitry, Henryk. Iskier przewodnik sztuki kulinarnej. Warszawa: Iskry, 1976.

Lemnis, Maria, Vitry, Henryk. Książka kucharska dla samotnych i zakochanych. Warszawa: Iskry 1959.

Lemnis, Maria, Vitry, Henryk. W staropolskiej kuchni i przy polskim stole, Warszawa: Interpress, 1980.

Lemnis, Mariya, Vitry, Genrik. V staropolskoj kukhne i za polskim stolom. Transl. Kozakevich, K. Varshava: Interpess, 1992 [Лемнис, Мария, Витри, Генрик. В старопольской кухне и за польским столом. Пер. Козакевич, К. Варшава: Интерпресс, 1992].

Lemnis, Mariya, Vitry, Khenrik. Dlya studentov i vlyublennykh. Transl. Glauberman-Izarova. A. Moskva: Molodaya gvardiya,1967 [Лемнис, Мария, Витры, Хенрик. Для студентов и влюбленных. Пер. Глауберман-Изаровa, А. Москва: Молодая гвардия, 1967].

Lemnis, Mariya, Vitry, Khenrik. Nastol'naya kniga dlya studentov i vlyublennykh. Transl. Smolevich A. Moskva: Firma Alesya 1993 [Лемнис, Мария, Витры, Хенрик. Настольная книга для студентов и влюбленных. Пер. Смолевич А. Москва: Фирма Алеся 1993].

Lemnis, Mariya, Vitry, Khenrik. Povarskaya kniga dlya odinokikh i vlyublennykh. Transl. Mashynksaya L. [М. Лемнис, Х. Витры, Поварская книга для одиноких и влюбленных. Пер. Машинская Л. Москва: Вотум 1994].

Litovskaya, Mariya. “‘Schast'ye yest'”: kulinarnaya kniga kak zhanr noveyshey rossiyskoy slovesnosti.” In. Savkina, I.L., and Chernyak, M. A., and Nazarova, L.A. (eds.) Kul't-tovary-XXI: reviziyatsennostey (masskul'tura i yeye potrebiteli): kollektivnaya monografiya. Yekaterinburg–Sankt-Peterburg–Tampere, 2012: 215–225 [Литовская, Мария. “‘Счастье есть': кулинарная книга как жанр новейшей русской словесности.” Савкина И. Л., Черняк М. А., Назарова Л. А. (ред.) Культ-товары-XXI: ревизия ценностей (масскультура и ее потребители): коллективная монография. Екатеринбург–Санкт-Петербург–Тампере, 2012: с. 215–225.

Milewska, Monika. Ślepa kuchnia. Jedzenie w PRL. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 2021.

Molochovets, Yelena. Podarok molodym chozyaykom, ili Sredstvo k umen’sheniyu raschodov v domashnem chozyaystve. Sankt-Peterburg: Tipografiya N. Klibukova, 1904 [Молоховец, Елена. Подарок молодым хозяйкам, или Средство к уменьшению расходов в домашнем хозяйстве. Санкт-Петербург: Типография Н. Клобукова, 1904].

Myatleuskaya, Larysa. Pershyya belaruskiya kulinarnyya knigi [Мятлеўская, Ларыса. Першыя беларускія кулінарныя кнігі]. <https://zviazda.by/be/news/20210209/1612857300-pershyya-belaruskiya-kulinarnyya-knigi>.

Skibińska, Elżbieta. Kuchnia tłumacza. Studia o polsko-francuskich relacjach przekładowych. Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, 2008.

Tsverchakevichova, Lucyna. 365 obedov za 1 rubl, sostavlennyy Lucynoyu Ts., sostavitelnitseyu yedinstvennykh prakticheskikh pravil dlya prigotovleniya tortov, varen’ya i raznykh zapasov na zimu. Sankt-Peterburg: Tipografiya E. Arngolda, 1872 [Цверчакевичова, Люцина. 365 обедов за 1 рубль, составленный Люциною Ц., составительницею единственных практических правил для приготовления тортов, варенья и разных запасов на зиму. Санкт-Петербург: Типография Э. Арнгольда, 1872].

Tsverchakevichova, Lucyna. Yedinstvennyye prakticheskiye pravila dlya prigotovleniya vsyakogo roda pecheniya, vareniy i raznykh zapasov na zimu. Sostavleno Lucynoyu Ts. Sankt-Peterburg: Tipografiya E. Arngolda, 1874. [Цверчакевичова, Люцина. Единственные практические правила для приготовления всякого рода печения, варений и разных запасов на зиму. Составлено Люциною Ц. Санкт-Петербург: Типография Э. Арнгольда, 1874].

Undrintsova, Mariya. Glyuttonicheskiy dyskurs: lingwokulturologicheskiye, kognitivno-pragmaticheskiye i perevodcheskiye aspekty (na materiale russkogo, angliyskogo i grecheskogo yazykov. Moskva: Moskovskiy gosudarstvennyy universitet im. M.V. Lomonosova, 2015 [Ундринцова, Мария. Глюттонический дискурс: лингвокультурологические, когнитивно-прагматические и переводческие аспекты (на материале русского, английского, французского и греческого языков). Москва: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 2015] <https://www.dissercat.com/content/glyuttonicheskii-diskurs-lingvokulturologicheskie-kognitivno-pragmaticheskie-i-perevodcheski>.

Wicha, Marcin. Rzeczy, których nie wyrzuciłem. Kraków: Karakter, 2017.

Yefremova, Tat'yana F. Novyy slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyy. Moskva: Russkiy yazyk, 2000. [Ефремова, Татьяна Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Москва: Русский язык, 2000]. http://www.endic.ru/efremova/Bdenie–3453.html.

Zavadskaya, Vikentiya. Litovskaya kukharka, soderzhashchaya v sebe yasnye, osnovannyye na prodolzhitelnom opyte pravila prigotovleniya raznogo roda vkusnykh, izyskannykh, deshevykh kak skoromnykh, tak i postnykh blyud, pirozhnogo, morozhenogo, kremov, zhele, vareniy, a ravno mnogoobraznykh aptekarskikh priprav, konservov i redkostnykh lakomstv, s prilozheniyem tshchatel’nogo raspredeleniya blyud k obedennomu stolu. Vilno: Isdaniye Osipa Zavadskogo, 1885 [Завадская, Викентия. Литовская кухарка, содержащая в себе ясные, основанные на продолжительном опыте правила приготовления разного рода вкусных, изысканных, дешевых как скоромных, так и постных блюд, пирожного, мороженого, кремов, желе, варений, а равно многообразных аптекарских приправ, консервов и редкостных лакомств, с приложением тщательного распределения блюд к обеденному столу. Вильно: Издание Осипа Завадского, 1885].

Zavadskaya, Vincenta. Litouskaya kukharka. Pershaya belaruskaya kulinarnaya kniga. Transl. Babina, Natal’ya. Minsk: Kharvest, 2013 [Завадская, Вiнцэнта. Лiтоўская кухарка. Першая беларуская кулiнарная кнiга. пераклад Наталля Бабiна, Мiнск: Харвест, 2013].

Zavistovskaya, Sofiya. Diyeticheskoye pitaniye pri razlichnykh zabolevaniyakh. Transl. Bilevich V., and Chod’kova N. Moskva: IPA Pabliciti, 1992. [Завистовская, София. Диетическое питание при различных заболеваниях. Пер. Билевич В., Ходькова Н. Москва: ИПА «Паблисити», 1992].

Zavistovskaya, Sofiya. Prostiye lecheniye pichshey. Transl. Fridman V., and Smolevich A. Moskva: Firma Alesya, 1993 [Завистовская, София. Простое лечение пищей. Пер. Фридман В., Смолевич А. Москва: Фирма Алеся, 1993].

Zawadzka, Wincentyna. Kucharka litewska zawierająca przepisy gruntowne i jasne własnym doświadczeniem sprawdzone, sporządzania smacznych, wykwintnych, tanich i prostych rozmaitych rodzajów potraw tak mięsnych jak i postnych oraz ciast, legumin, lodów, kremów, galaret, konfitur i innych deserowych przysmaków, tudzież rozlicznych aptecznych zapraw, konserw i rzadkich specjałów, z przydaniem na początku książki dokładnej dyspozycji stołu. Wilno: Drukarnia Józefa Zawadzkiego, 1854.

Żarski, Waldemar. Książka kucharska jako tekst. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 2008.

Pobrania

Opublikowane

2022-09-03

Jak cytować

Małysa, O. (2022). O rosyjskich przekładach polskich książek kucharskich. Przegląd Rusycystyczny, (3 (179), 125–149. https://doi.org/10.31261/pr.13684