O Zapomenutém světle Jakuba Demla a jeho polském překladu

Autoři

DOI:

https://doi.org/10.31261/PLS.2021.11.01.13

Klíčová slova:

Jakub Deml, Andrzej Czcibor-Piotrowski, Zapomenuté světlo, česká literatura první poloviny 20. století, překlad

Abstrakt

Jakub Deml (1878—1961) byl český katolický kněz, básník, prozaik a překladatel. Roli kněze chápal dosti nekonvenčně, což se odrazilo na jeho tvorbě a životě. Mnohokráte se musel postavit různým zákazům činnosti jak ze strany církve, tak státu. Deml svou literární kariéru začal v časopisech a edičních řadách symbolické Katolické moderny. Po roce 1948 se jej týkal úplný zákaz publikování. Z Demla se stal kultovní
autor v prostředí českého undergroundu, českých autorů křesťanské orientace a veškerých nezávislých, nonkonformních a hledajících českých umělců. Deml bývá umisťován do katolického proudu české literatury, ale je rovněž považován za předchůdce nadrealismu a představitele expresionismu. Do polštiny jej překládají Leszek Engelking, Andrzej Sławomir Jagodziński a Andrzej Czcibor-Piotrowski. V překladu posledně zmíněného vyšlo samostatné knižní vydání Zapomenutého světla (Wołowiec 2000).

Reference

Binar V., 2010: Čin a slovo. Kniha o Jakubu Demlovi. Praha, Triáda.

Bobrownicka M., 1973: Problematyka modernizmu w literaturach słowiańskich. W: M. Bobrownicka, red.: Modernizm w literaturach słowiańskich (zachodnich i południowych). Wrocław, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, s. 5—23.

Bukowski P., Heydel M., 2009: Wprowadzenie: przekład — język — literatura. W: P. Bukowski, M. Heydel, red.: Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków, Znak, s. 5—37.

Chaloupka O., 2001: Příruční slovník české literatury. Od počátků do r. 1945. Praha, Adonai.

Chalupecký J., 1977: O dada, surrealismu a českém umění. Praha, Jazzová sekce.

Chalupecký J., 1981: Jakub Deml. Praha, Edice Petlice.

Chalupecký J., 1990: Na hranicích umění. Praha, Prostor.

Chalupecký J., 1992: Expresionisté. Richard Weiner, Jakub Deml, Ladislav Klíma, Podivný Hašek. Praha, Torst.

Chalupecký J., 1994: Nové umění v Čechách. Jinočany, nakl. H+H.

Chalupecký J., 2000: Jakub Deml. A.S. Jagodziński, tłum. W: J. Deml: Zapomniane światło. A. Czcibor-Piotrowski, tłum. Wołowiec, Wydawnictwo Czarne, s. 123—206.

Chalupecký J., 2005: Evropa a umění. Praha, Torst.

Deml J., 2000: Zapomniane światło. A. Czcibor-Piotrowski, tłum. Wołowiec, Wydawnictwo Czarne.

Dvořák M., 2007: O Jakubu Demlovi. Praha, Cherm.

Engelking L., 1998: Walka o miłość. „Tygiel Kultury”, nr 6—8, s. 70—72.

Engelking L., 2000: Bardzo mocne światło, czyli recenzja książki Jakuba Demla. „Tygodnik Powszechny”, nr 30, s. 12.

Engelking L., 2006: Jakub Deml. W: J. Tyszkiewicz, red.: Słownik historyczny Europy Środkowo-Wschodniej. T. 1: Państwa Grupy Wyszehradzkiej. Warszawa, Stowarzyszenie Wschód-Zachód, s. 83.

Fučík B., 1994: Píseň o zemi. Praha, Melantrich.

Fučík B., 2003: Rodná krajina básníkova. Praha, Triáda.

Gawarecka A., 2007: Wygnańcy ze światów minionych. O czeskich dekadentach. Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM.

Genette G., 1992: Palimpsesty. Literatura drugiego stopnia. A. Milecki, tłum. W: H. Markiewicz, red.: Współczesna teoria badań literackich za granicą. Antologia. T. 4, cz. 2. Kraków, Wydawnictwo Literackie, s. 320—353.

Heydel M., 2009: Zwrot kulturowy w badaniach nad przekładem. „Teksty Drugie”, nr 6, s. 21—33.

Heydel M., 2012: Poetyka i polityka strzępu. O polskich przekładach poezji W.H. Audena. W: W. Bolecki, E. Kraskowska, red.: Kultura w stanie przekładu. Translatologia — komparatystyka — transkulturowość. Warszawa, Wydawnictwo IBL PAN, s. 355—371.

Kaczorowska M., 2011: Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego. Kraków, Universitas.

Kolbuszewski J., 1984: Modernizm katolicki w literaturach zachodniosłowiańskich. „Przegląd Powszechny”, nr 11, s. 201—215.

Kołakowski Ł., 2002: Uwaga o modernizmie. „Znak”, nr 7, s. 13—18.

Kozak J., 2009: Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis. Warszawa, PWN.

Lefevere A., red., 1992: Translation / History / Culture: A Sourcebook. London, Routledge.

Legeżyńska A., 1997: Tłumacz jako drugi autor — dziś. W: A. Nowicka-Jeżowa, D. Knysz-Tomaszewska, red.: Przekład literacki: teoria, historia, współczesność. Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN, s. 40—50.

Niedziela Z., 1973: Rola „Moderní revue” w kształtowaniu nowej świadomości estetycznej w Czechach. W: M. Bobrownicka, red.: Modernizm w literaturach słowiańskich (zachodnich i południowych). Wrocław, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, s. 25—37.

Niedziela Z., 1974: Kierunki rozwojowe czeskiej poezji modernistycznej schyłku XIX wieku. Wrocław, Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk.

Niedziela Z., 1999: Modernizm. W: H. Janaszek-Ivaničková, red.: Literatury zachodniosłowiańskie czasu przełomów 1890—1990. Literatura czeska 2. Katowice, Wydawnictwo Śląsk, s. 686—688.

Marek J., 1998: Česká moderní kultura. Praha, Mladá Fronta.

Olič J., 1993: Čtení o Jakubu Demlovi. Olomouc, Votobia.

Pĕnčík J., 1996: Hledání ráje. Třebíč, Arca Jimfa.

Putna M.C., 1998: Česká katolická literatura v evropském kontextu 1848—1918. Praha, Torst.

Rajewska E., 2004: Dwie wiktoriańskie chwile w Troi, trzy strategie translatorskie. Poznań, Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne.

Sheppard R., 1998: Problematyka modernizmu europejskiego. P. Wawrzyszko, tłum. W: R. Nycz, red.: Odkrywanie modernizmu. Przekłady i komentarze. Kraków, Universitas, s. 71—140.

Soliński W., 2012: Parateksty przekładu literackiego a polikulturowość (zarys problematyki). W: W. Bolecki, E. Kraskowska, red.: Kultura w stanie przekładu.

Translatologia — komparatystyka — transkulturowość. Warszawa, Wydawnictwo IBL PAN, s. 333—343.

Stefański M., 2007: Czeska krytyka katolicka lat 1918—1938. Warszawa, Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy.

Szymańska K., 2010: Przekład literacki — manipulacja: refrakcja i instytucja patronatu według André Lefevre’a i Manipulation School. „Polisemia”, nr 2. Dostępne w Internecie: https://sites.google.com/a/polisemia.com.pl/polisemia/numery-czasopisma/numer-22010-2-polityczno%C5%9B%C4%87-literatury-i-literatura-obca-i-teoria/przek%C5%82ad-literacki-manipulacja [dostęp: 10.01.2021].

Tarajło-Lipowska Z., 2010: Historia literatury czeskiej. Zarys. Wrocław, Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Wöll A., [online]: Mezi apoteózou a tabu. Přehled bádání o Jakubu Demlovi. Dostępne w Internecie: http://www.ucl.cas.cz/edicee/data/sborniky/kongres/tretiI/39.pdf [dostęp: 10.01.2021].

Publikováno

2021-12-21

Jak citovat

Żygadło-Czopnik, D. (2021). O Zapomenutém světle Jakuba Demla a jeho polském překladu. Przekłady Literatur Słowiańskich, 11(1), 1–23. https://doi.org/10.31261/PLS.2021.11.01.13