Polish 20th century translations of Osman by Ivan Gundulić

Autoři

DOI:

https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.03

Klíčová slova:

Ivan Gundulić (1589—1638), Osman, Julije Benešić (1883—1957), Czesław Jastrzębiec-Kozłowski (1894—1956), Jerzy Pogonowski (1897—1980), translation

Abstrakt

In this paper, I would like to present the story of two Polish 20th century translations of Osman by baroque poet Ivan Gundulić. In the production process of the translation there were involved three main actors: Croatian initiator of the whole process, Julije Benešić, and the two translators, Czesław Jastrzębiec-Kozłowski and Jerzy Pogonowski.

Biografie autora

Anita Gostomska, University of Gdansk

doktor, adiunkt w Katedrze Slawistyki na Uniwersytecie Gdańskim; literaturoznawczyni, kroatystka. Zajmuje się przede wszystkim historią literatury chorwackiej. Najnowsze artykuły: Polskie przekłady zbioru Priče iz davnine Ivany Brlić-Mažuranić (2016), Autofikcyjność Lisicy Dubravki Ugrešić (2018).

Publikováno

2019-05-30

Jak citovat

Gostomska, A. (2019). Polish 20th century translations of Osman by Ivan Gundulić. Przekłady Literatur Słowiańskich, 9(2), 29–53. https://doi.org/10.31261/PLS.2019.09.02.03

Číslo

Sekce

The institutional and receptive dimensions of translation