Modernist Translation in Slavic Cultures. A Few Introductory Remarks

Authors

  • Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz Instytut Badań Literackich PAN

DOI:

https://doi.org/10.31261/PLS.2021.11.01.17

Keywords:

Slavic modernism, comparative modernism studies, transnational turn, modernist translation

Abstract

The article discusses the growing interest in Central and Eastern European literary modernisms in the context of the transnational turn, the translational turn and the archival turn recently diagnosed in the New Modernist Studies. The aims of the investigations are twofold: (1) to draw attention to the specificity of Slavic cultures of artistic translation and their ability to refocus and rebalance Western Eurocentric research on literary modernism, and (2) to introduce a new series of studies of the transnational interconnections between Slavic modernisms.

References

Bahun S., 2012: The Balkans Uncovered: Toward Histoire Croisée of Modernism. W: M. Wollaeger, M. Eatough, eds.: Oxford Handbook of Global Modernisms. New York, Oxford University Press, s. 1—27.

Baer B.J., 2011: Introduction. Cultures of Translation. W: B.J. Baer, ed.: Contexts, Subtexts and Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia. Amsterdam—Philadelphia, PA, John Benjamins Publishing, s. 1—15.

Baer B.J., Witt S., eds., 2018: Translation in Russian Contexts. Culture, Politics, Identity. London—New York, Routledge.

Bolecki W., 2012: Modalności modernizmu. Studia — analizy — interpretacje. Warszawa, Wydawnictwo IBL PAN.

Brooker P., Thacker A., eds., 2005: Geographies of Modernism: Literatures, Cultures, Spaces. London—New York, Routledge.

Brzostowska-Tereszkiewicz T., 2015: Przekład modernistyczny (modele i opozycje). W: W. Bolecki, W. Soliński, M. Gorczyński, red.: Współczesne dyskursy konfliktu: literatura — kultura — język. Warszawa, Wydawnictwo IBL PAN, s. 45—90.

Brzostowska-Tereszkiewicz T., 2016: Modernist Translation. An Eastern European Perspective. Models, Semantics, Functions. Frankfurt / M., Peter Lang.

Brzostowska-Tereszkiewicz T., 2016: The Translational Turn in Modernism Studies. W: A. Adamowicz-Pośpiech, M. Mamet-Michalkiewicz, eds.: Translation in Culture. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 13—38.

Brzostowska-Tereszkiewicz T., Rembowska-Płuciennik M., Śniecikowska B., eds., 2020: Understanding Misunderstanding. Vol. 1: Cross-Cultural Translation. Berlin, Peter Lang.

Brzostowska-Tereszkiewicz T., Rembowska-Płuciennik M., Śniecikowska B., eds., 2020: Understanding Misunderstanding. Vol. 2: Artistic Practices. Berlin, Peter Lang.

Chesterman A., 2009: The Name and Nature of Translator Studies. „Hermes”, nr 42, s. 13—22.

Chmurski M., 2013: Modernizm(y) Europy Środkowej. Rekonesans. „Przegląd Filozoficzno-Literacki”, nr 1—2, s. 1—17.

Doyle L., Winkiel L., 2005: Introduction: The Global Horizons of Modernism. W: L. Doyle, L. Winkiel, eds.: Geomodernism. Race, Modernism, Modernity. Bloomington, Indiana University Press, s. 1—14.

Eysteinsson A., Liska V., eds., 2007: Modernism. Vol. 2. Amsterdam—Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.

Flaker A., 1976: Stilske formacije. Zagreb, Liber.

Fordham F., 2010: The Modernist Archive. W: P. Brooker et al., eds.: The Oxford Handbook of Modernisms. Oxford, Oxford University Press, s. 45—60.

Friedman S.S., 2007: Cultural Parataxis and Transnational Landscapes of Reading. Toward a Locational Modernist Studies. W: A. Eysteinsson, V. Liska, eds.: Modernism. Vol. 1. Amsterdam—Philadelphia, Johns Benjamins Publishing, s. 35—52.

Feldman M., Tonning E., Svendsen A., eds., 2021: Historicizing Modernists. Approaches to „Archivalism”. London, Bloomsbury Academic.

Harding J., Nash J., eds., 2019: Modernism and Non-Translation. Oxford, Oxford University Press.

Hickman M., 2019: Introduction. W: M. Hickman, L. Kozak, eds.: The Classics in Modernist Translation. London, Bloomsbury Academic, s. 1—18.

Howell Y., 2019: Through a Prism, Translated: Culture and Change in Russia. W: M. Reynolds, ed.: Prismatic Translation. Cambridge, Legenda, s. 121—139.

Hundorowa T., 1998: Europejski modernizm czy europejskie modernizmy? (z perspektywy ukraińskiej). A. Korniejenko, tłum. W: R. Nycz, red.: Odkrywanie modernizmu. Kraków, Universitas, s. 521—529.

Kalęba B., 2019: Wyrwa w świecie. Przekład literacki w sowieckiej Litwie — casus Tomasa Venclovy i rówieśników. Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Kita-Huber J., Makarska R., red., 2020: Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych. Kraków, Universitas.

Knapp J., 2003: „Ocular Proof ”: Archival Revelations and Aesthetic Response. „Poetics Today”, nr 4, s. 695—727.

Kornhauser J., 1994: Literatury zachodnio- i południowosłowiańskie XX wieku w ujęciu porównawczym. Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Korniejenko A., 1998: Ukraiński modernizm. Próba periodyzacji procesu historycznoliterackiego. Kraków, Universitas.

Latham S., Rogers G., red., 2021: The New Modernist Studies Reader: An Anthology of Essential Criticism. [S.l.], Bloomsbury Publishing.

Mao D., Walkowitz R.L., 2014: Nowe studia modernistyczne. A. i M. Kęsiakowie, tłum. „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka”, nr 24, s. 97—115.

Milthorpe N., 2019: Archives, Authority, Aura: Modernism’s Archival Turn. „Papers on Language and Literature”, nr 1, s. 3—15.

Ožbot M., 2021: Translation and Multilingualism. A Dynamic Interaction. Ljubljana, Oddelek za romanske jezike in književnosti.

Paczoska E., 2017: Słowo wstępne. W: E. Paczoska, I. Poniatowska, M. Chmurski, red.: Problemy literatury i kultury modernizmu w Europie Środkowo--Wschodniej (1867—1918). T. 1: Teksty doświadczenia. Warszawa, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, s. 7—15.

Paczoska E., Poniatowska I., Chmurski M., red., 2017: Problemy literatury i kultury modernizmu w Europie Środkowo-Wschodniej (1867—1918). T. 1: Teksty doświadczenia. Warszawa, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.

Paczoska E., Poniatowska I., Chmurski M., red., 2017: Problemy literatury i kultury modernizmu w Europie Środkowo-Wschodniej (1867—1918). T. 2: Doświadczenia tekstu. Warszawa, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.

Paczoska E., Poniatowska I., Chmurski M., red., 2017: Problemy literatury i kultury modernizmu w Europie Środkowo-Wschodniej (1867—1918). T. 3: Wspólnota pytań. Antologia. Warszawa, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.

Paczoska E., Sadowski J., red., 2006: Homo utopicus, terra utopica. O utopii i jej lekturach. „Obóz. Problemy narodów byłego obozu komunistycznego”, nr 45—46.

Poniatowska I., 2017: Słowo wstępne. W: E. Paczoska, I. Poniatowska, M. Chmurski, red.: Problemy literatury i kultury modernizmu w Europie Środkowo--Wschodniej (1867—1918). T. 3: Wspólnota pytań. Antologia. Warszawa, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, s. 7—11.

„Porównania” 2020, nr 1: Czynnik ludzki w przekładzie literackim. Teorie, historie, praktyki.

„Przekłady Literatur Słowiańskich” 2016, t. 7, cz. 1—2: Tłumacze i przekładoznawstwo słowiańskie.

Pym A., 2009: Humanizing Translation History. „Hermes”, nr 22, s. 23—48.

Roussenova S., 2003: Slavic Modernism in Central and Eastern Europe. W: P. Poplawski, ed.: Encyclopedia of Literary Modernism. Westport, CT, Greenwood Press, s. 383—391.

Taylor-Batty J., 2020: On Not Knowing Languages: Modernism, Untranslatability and Newness. W: T. Brzostowska-Tereszkiewicz, M. Rembowska-Płuciennik, B. Śniecikowska, eds.: Understanding Misunderstanding. Vol. 1: Cross-Cultural Translation. Berlin, Peter Lang, s. 41—65.

Tichanov G., 1996: Nietzsche and Early Slavic Modernism. W: E. Bojtar, ed.: The Comparable and the Incomparable: Comparative Studies in the Literatures of Central and Eastern Europe. Budapest, Central European University Comparative Literature Research Program, s. 67—103.

Tyšš I., Gromová E., 2020: Taking Matters into our Own Hands: Humanizing Slovak Translation History. „Porównania”, nr 1, s. 157—176.

Ulicka D., 2010: Zwrot archiwalny (jak ja go widzę). „Teksty Drugie”, nr 1—2, s. 159—164.

Venuti L., 2002: The Translator‘s Invisibility. A History of Translation. 2nd ed. London—New York, Routledge.

Vladiv-Glover S., 2002: Lyrical Drama, Slavic Modernism: Anton Chekhov, Milutin Bojić, Momčilo Nastasijević. „Southeastern Europe”, vol. 18.

Yao S.G., 2002: Translation and the Languages of Modernism. Gender, Politics, Language. New York, Palgrave Macmillan.

Yao S.G., 2013: Translation Studies and Modernism. W: J.-M. Rabaté, ed.: A Handbook of Modernism Studies. West Sussex, Wiley—Blackwell, s. 209—223.

Yao S.G., 2019: Foreword. The Classics, Modernism and Translation: A Conflicted History. W: M. Hickman, L. Kozak, eds.: The Classics in Modernist Translation. London, Bloomsbury Academic, s. xv—xvi.

Published

2021-12-29

How to Cite

Brzostowska-Tereszkiewicz, T. (2021). Modernist Translation in Slavic Cultures. A Few Introductory Remarks. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 11(1), 1–18. https://doi.org/10.31261/PLS.2021.11.01.17