On Bulgarian Literature, Language and Translation. Interview with Wojciech Gałązka

Authors

DOI:

https://doi.org/10.31261/PLS.2021.11.01.01

Keywords:

Wojciech Gałązka, Bulgarian literature, Polish literature, Bulgarian language, translation, cultural transfer

Abstract

The publication discusses the latest translation initiatives by Wojciech Gałązka, a Bulgarian and literary scholar and a translator of Bulgarian literature. Between 2019 and 2020, six works by Bulgarian writers and poets translated by Wojciech Gałązka were published: the novel Under the Yoke by Ivan Vazov (2020); volumes of verse Revealed from Anywhere by Petar Parvanov (2019), Seasons of Feelings by Petar Karaangov
(2020), Moon Spots by Nikolay Liliev (2020), A Dream of Happiness by Pencho Slaveykov (2020), as well as poetic prose and poems included in the collection Against the Absence by Nikolay Kantchev (2020). The review has been supplemented with a commentary on specific problems related to translation practice, such as sound and grammatical structures, the translatability of idiomatic expressions, taking into account the literary convention in translation and issues related to the understanding of translation as an intercultural transfer.

Published

2021-06-29

How to Cite

Gałązka, W., & Siedlecka, S. (2021). On Bulgarian Literature, Language and Translation. Interview with Wojciech Gałązka. Przekłady Literatur Słowiańskich [Translations of Slavic Literatures], 11(1), 1–27. https://doi.org/10.31261/PLS.2021.11.01.01