Poezja w podroży i translatorskie synopsis. Komentarz do Bibliografii przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2018 roku

Autori

##semicolon##

https://doi.org/10.31261/PLS.2020.10.02.03

##semicolon##

Croatian literature in Poland##common.commaListSeparator## reception of translation##common.commaListSeparator## Dorta Jagić##common.commaListSeparator## multilingual edition

Abstrakt

This article summarizes and discusses the body of translations from Croatian literature published in Poland in 2018. The most significant offering to appear on the Polish market that year was a multilingual collection of mid-career poetry by Dorta Jagić entitled The Portrait of The Body, containing Croatian originals and their translations into Polish (by M. Wierzbicka) and English (by D. Šodan, M. Đurđević). “Synoptic” editions (bilingual or multilingual) allow the reader to view both the original and its translation, which has three major benefits: it contributes to a better circulation of texts; enables deziluzionist reading (the awareness of the difference between the original and the translation); and establishes an intertextual bond between the collected texts.

##submission.citations##

Bagić K., 2008: Hrvatsko pjesništvo 1950—2000. Warszawa [wykład, niepublikowany].

Festiwal i Nagroda Europejski Poeta Wolności. Dostępne w Internecie: http://europejskipoetawolnosci.pl/o-festiwalu/ [dostęp: 15.10.2020].

Gawlak M., 2019: Od poezji „oszczędnej w słowa” do „trudnej” prozy dla dzieci. Przekłady literatury słoweńskiej w latach 2016—2017. „Przekłady Literatur Słowiańskich”, t. 9, cz. 3, s. 209—227.

Heydel M., 2013: Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza. Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Jagić D., 2018: Portret Ciała / Portrait of The Body / Portret Tijela. M. Wierzbicka, tłum. na j. polski; M. Đurđević, D. Šodan, tłum. na j. angielski. Gdańsk, Instytut Kultury Miejskiej.

Jahić E., 2010: U nebo i u niks. Antologia hrvatskog pjesništva 1989—2009. Zagreb, V.B.Z.

Jergović M., [online], 2014: Dorta Jagić: jezika glas. Dostępne w Internecie: https://www.autograf.hr/dorta-jagic-jezika-glas/ [dostęp: 20.02.2020].

Kolanović M., 2002: Enfant terrible diskurzivne prakse: Dorta Jagić „Tamagochi mi je umro na rukama”. Meandar, Zagreb, 2002 [recenzja]. „Republika: mjesečnik za književnost, umjetnost i javni život”, nr 7 / 9, s. 249—252.

Levý J., 1963: Umní pekladu. Spisovatel. Praga, Československý spisovatel.

Levý J., 1976: Teoria informacji a proces komunikacji literackiej. L. Pszczołowska, tłum. W: H. Markiewicz, oprac.: Współczesna teoria badań literackich za granicą. Antologia. T. 2. Kraków, Wydawnictwo Literackie, s. 70—112.

Lewicki R., 2000: Obcość w odbiorze przekładu. Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

Majdzik M., 2015: Dorta Jagić — poetka wolności. Komentarz do „Bibliografii przekładów literatury chorwackiej w Polsce w roku 2014”. „Przekłady Literatur Słowiańskich”, t. 6, cz. 2, s. 45—56.

Milanja C., 2000: Hrvatsko pjesništvo od 1950. do 2000. Zagreb, Zagrebgrafo.

Miljenko Jergović o Dorcie Jagić, chorwackiej poezji i dzisiejszych Bałakanach, [online]. Wywiad A. Wojtaszek z M. Jergoviciem. Dostępne w Internecie: http://europejskipoetawolnosci.pl/article/miljenko-jergovic-o-dorcie-jagic-chorwackiej-poezji-i-dzisiejszych-balkanach/ [dostęp: 25.02.2020].

Pogačar M., 2012: Od boga i opet natrag. „Novosti”, br. 630. Dostępne w Internecie: http://arhiva.portalnovosti.com/2012/01/od-boga-i-opet-natrag/[dostęp: 5.03.2020].

Szajnert D., 2015: Apokryficzne geo(bio)grafie bohaterów literackich. W: E. Konończuk, E. Sidoruk, red.: Przestrzenie geo(bio)graficzne w literaturze. Białystok, Uniwersytet w Białymstoku.

Tokarz B., 1998: Wzorzec, podobieństwo, przypominanie. Katowice, Wydawnictwo Śląsk.

Vuković T., 2001: U pjesništvu više od njega samog. „Quorum”, nr 5 / 6, s. 263—289.

Wierzbicka M., 2014: Posłowie. W: D. Jagić: Kanapa na rynku / Kauč na trgu. Gdańsk, Wydawnictwo Słowo / Obraz Terytoria, Instytut Kultury Miejskiej.

Wojtaszek A., 2016: Od wojennej traumy do ucieczki w rzeczywistość. O recepcji twórczości Dorty Jagić w kontekście najnowszej poezji chorwackiej. „Studia i Szkice Slawistyczne”, t. 13, s. 195—202.

##submission.downloads##

Publikované

2020-12-31

Číslo

Sekcia

Przekłady chorwacko-polskie i polsko-chorwackie