Transfer negatywny w nauczaniu Słoweńców języka polskiego jako obcego – trudności i rozwiązania

Autor

DOI:

https://doi.org/10.31261/TPDJP.2022.31.08

Słowa kluczowe:

transfer negatywny, interferencja, glottodydaktyka polonistyczna

Abstrakt

W artykule podjęto tematykę nauczania Słoweńców języka polskiego jako obcego. Zaprezentowano wpływ transferu negatywnego na naukę polskiego przez Słoweńców oraz omówiono popełniane przez nich błędy wynikające z interferencji. Materiał został wyekscerpowany z prac pisemnych studentów studiów magisterskich na polonistyce w Lublanie. Transfer negatywny zachodzi na wszystkich poziomach nauki, także u uczniów biegle posługujących się językiem polskim. W artykule zaprezentowano również skuteczne strategie pracy ze Słoweńcami nad wyeliminowaniem błędów transferu negatywnego – odejście od strategii komunikacyjnej na rzecz podejścia kontrastywnego, zadań translatorskich i ćwiczeń opartych na technice drylu językowego.

Biogram autora

Marta Nowak - Uniwersytet Lublański

Marta Nowak – polonistka i językoznawczyni. Absolwentka Wydziału Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Od 2020 roku pracuje na Uniwersytecie w Lublanie, na Wydziale Filozoficznym (Filozofska fakulteta) jako lektorka i wykładowczyni akademicka. Stypendystka programu Lektorzy Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej. Członkini Polskiego Towarzystwa Onomastycznego. Prowadzi badania w zakresie onomastyki literackiej, glottodydaktyki polonistycznej i fonotaktyki. Przedmiotem jej szczególnego zainteresowania jest wpływ interkomprehensji oraz interferencji na nauczanie języka polskiego.

Bibliografia

Bednarska K., 2011, Błędy interferencyjne w pracach pisemnych Słoweńców uczących się języka polskiego jako obcego, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 18, s. 237–242, https://dspace.uni.lodz.pl/xmlui/handle/11089/9381 [dostęp: 12.08.2022].

Bednarska K., 2015, Błędy interferencyjne spowodowane wpływem innego języka obcego w wypowiedziach pisemnych Słoweńców uczących się polskiego, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 22, s. 295–305, http://dx.doi.org/10.18778/0860-6587.22.20.

Bojarski P., 2019, Szmery, Czwarta Strona, Poznań.

[Council of Europe], 2003, Europejski system opisu kształcenia językowego. Uczenie się, nauczanie, ocenianie, tłum. W. Martyniuk, red. nauk. H. Komorowska, Council of Europe–Wydawnictwo Centralnego Ośrodka Doskonalenia Nauczycieli, Warszawa.

Hofmański W., 2014, Transfer ujemny a kompetencja językowa. Język polski w nauczaniu Słowian, Karolinum, Praga.

Izdebska-Długosz D., 2021, Transfer negatywny u uczących się ze Wschodu, YouTube, Polski i kropka, 25.06.2021, [webinarium], https://www.youtube.com/watch?v=zLB4WVCyKJI [dostęp: 8.04.2022].

Pasewicz E., 2007, Śmierć w darkroomie, EMG, Kraków.

Wtorkowska M., 2015, Błędy fleksyjne w tekstach pisanych przez słoweńskich studentów polonistyki w Lublanie, „Postscriptum Polonistyczne”, nr 2 (16), s. 125–139, pobrano z: https://journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10217 [12.08.2022].

Pobrania

Opublikowane

2022-12-02

Jak cytować

Nowak, M. (2022). Transfer negatywny w nauczaniu Słoweńców języka polskiego jako obcego – trudności i rozwiązania. Z Teorii I Praktyki Dydaktycznej Języka Polskiego, 31, 1–11. https://doi.org/10.31261/TPDJP.2022.31.08