Польская издательская политика на примере перевода русской прозы «нулевых»

Autoři

DOI:

https://doi.org/10.31261/PLS.2023.13.10

Klíčová slova:

слова, издательство, проза, «нулевые», политика, влияние

Abstrakt

Основной темой статьи является влияние издательских произведений на рецепцию русской прозы «новых» лет в Польше. В какой степени и почему за это время изменилось отношение к этой литературе? Выбор первой декады века не случаен. По мнению различных специалистов (культурных, экономических, политических и др.), это была небольшая эпоха некоего мирного сосуществования России с внешним миром, своеобразная перезагрузка, обнуление, перерыв между политическими напряжениями, период выхода из изоляции и стремления в западный контекст. Однако интерес был взаимным. Многие страны, в том числе Польша, хотели познакомиться со сложной, многоукладной страной через литературу.

Biografie autora

Irina Ermashova, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

Ирина Александровна Ермашова | кандидат гуманитарных наук, филолог, доцент Института славянской филологии Университета им. Адама Мицкевича в Познани. Преподает историю русской литературы и русского языка, а также теорию и практику перевода. В круг ее научных интересов входит прежде всего новейшая (т.е. после 2000 г.) русская проза в польском переводе — проблема ее рецепции в переводческом, сравнительном и историко-литературном контексте. Автор монографии Polska poezja w rosyjskim dwugłosie. O tłumaczeniach Natalii Astafjewej i Wladimira Britaniszskiego (Poznańskie Studia Polonistyczne, Познань, 2016) и многочисленных статей о переводах русской прозы первого десятилетия XXI века.

Reference

Бондаренко В.: Нулевые. https://pub.wikireading.ru/163191?ysclid=ll0nqva7hy548945908 [дата обращения: 7.08.2023].

Гусейнов Г.: Нулевые на кончике языка: Краткий путеводитель по русскому дискурсу. Издательский дом «Дело», Москва 2012. https://imwerden.de/pdf/gusejnov_nulevye_na_konchike_yazyka_2012.pdf [дата обращения: 25.01.2022].

Ермолин Е.: Не делится на нуль. Концепции литературного процесса 2000—2011 гг. и литературные горизонты. «Континент» 2009, № 140. https://magazines.gorky.media/continent/2009/140/ne-delitsya-na-nul.html [дата обращения: 25.01.2022].

Женская проза «нулевых». Сост. З. Прилепин. Астрель, Москва 2012.

Иванова Н.: Русские авторы в европейском тумане. «Знамя» 2009, № 8. https://znamlit.ru/publication.php?id=4003 [дата обращения: 8.02.2022].

http://www.messing.org.pl/ [дата обращения: 1.02.2022].

https://101.ru/radio/user/1684944 [дата обращения: 21.01.2022].

https://centrum.nukat.edu.pl/pl/ [дата обращения: 26.02.2022].

https://czarne.com.pl/?gclid=CjwKCAiAo4OQBhBBEiwA5KWu_38UKE01NY10-QiUghf2Ehh3UH80gMJamN5ES2saGzbgQyffrNIojRoCn8gQAvD_BwE [дата обращения: 7.02.2022].

https://krytykapolityczna.pl/o-nas/ [дата обращения: 27.01.2022].

https://nautilus.org.pl/o-nas/ [дата обращения: 1.02.2022].

https://uam-hip.pfsl.poznan.pl/ipac20/ipac.jsp?profile= [дата обращения: 26.02.2022].

https://www.claroscuro.pl/ [дата обращения: 1.02.2022].

https://www.facebook.com/Wydawnictwo-Planeta-1768319106802217/ [дата обращения: 1.02.2022].

https://www.youtube.com/watch?v=hiW9UItgIjw [дата обращения: 26.02.2022].

Lefevere A.: Ogórki Matki Courage. Tekst, system i refrakcja w teorii literatury. W: Współczesne teorie przekładu. Red. P. Bukowski, M. Heydel. Wydawnictwo Znak, Kraków 2009, с. 233—246.

Wapińska M.: Sznajderman: trzeba trzymać się życia, nie myśleć o sukcesie. „Dziennik Gazeta Prawna”, 25 grudnia 2016. http://kultura.gazetaprawna.pl/artykuly/1004698,monika-sznajderman-wywiad-czarne.html [дата обращения: 27.02.2022].

Publikováno

2023-11-03

Jak citovat

Ermashova, I. (2023). Польская издательская политика на примере перевода русской прозы «нулевых». Przekłady Literatur Słowiańskich, 13, 1–17. https://doi.org/10.31261/PLS.2023.13.10