Polska polityka wydawnicza na przykładzie tłumaczeń prozy rosyjskiej lat zerowych

Autor

DOI:

https://doi.org/10.31261/PLS.2023.13.10

Słowa kluczowe:

wydawnictwo, proza, lata zerowe, polityka, wpływ

Abstrakt

Głównym tematem artykułu jest wpływ polityki wydawniczej na recepcję prozy rosyjskiej lat zerowych (проза „нулевых”) w Polsce. W jakim stopniu i dlaczego zmienił się odbiór tej literatury w tym okresie? Wybór pierwszej dekady stulecia nie jest przypadkowy. Według różnych ekspertów (kulturowych, ekonomicznych,
politycznych itp.) była to mała epoka pewnego rodzaju pokojowego współistnienia Rosji ze światem zewnętrznym, rodzaj restartu, zerowania, przerwy między napięciami politycznymi, okres wychodzenia z rosyjskiej izolacji i chęci wpasowania się w kontekst zachodni. Jednak zainteresowanie było obustronne. Wiele krajów, m.in. Polska, chciało poprzez literaturę ponownie zapoznać się ze złożonym, wielostrukturowym krajem.

Biogram autora

Irina Ermashova - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

Ирина Александровна Ермашова | кандидат гуманитарных наук, филолог, доцент Института славянской филологии Университета им. Адама Мицкевича в Познани. Преподает историю русской литературы и русского языка, а также теорию и практику перевода. В круг ее научных интересов входит прежде всего новейшая (т.е. после 2000 г.) русская проза в польском переводе — проблема ее рецепции в переводческом, сравнительном и историко-литературном контексте. Автор монографии Polska poezja w rosyjskim dwugłosie. O tłumaczeniach Natalii Astafjewej i Wladimira Britaniszskiego (Poznańskie Studia Polonistyczne, Познань, 2016) и многочисленных статей о переводах русской прозы первого десятилетия XXI века.

Bibliografia

Бондаренко В.: Нулевые. https://pub.wikireading.ru/163191?ysclid=ll0nqva7hy548945908 [дата обращения: 7.08.2023].

Гусейнов Г.: Нулевые на кончике языка: Краткий путеводитель по русскому дискурсу. Издательский дом «Дело», Москва 2012. https://imwerden.de/pdf/gusejnov_nulevye_na_konchike_yazyka_2012.pdf [дата обращения: 25.01.2022].

Ермолин Е.: Не делится на нуль. Концепции литературного процесса 2000—2011 гг. и литературные горизонты. «Континент» 2009, № 140. https://magazines.gorky.media/continent/2009/140/ne-delitsya-na-nul.html [дата обращения: 25.01.2022].

Женская проза «нулевых». Сост. З. Прилепин. Астрель, Москва 2012.

Иванова Н.: Русские авторы в европейском тумане. «Знамя» 2009, № 8. https://znamlit.ru/publication.php?id=4003 [дата обращения: 8.02.2022].

http://www.messing.org.pl/ [дата обращения: 1.02.2022].

https://101.ru/radio/user/1684944 [дата обращения: 21.01.2022].

https://centrum.nukat.edu.pl/pl/ [дата обращения: 26.02.2022].

https://czarne.com.pl/?gclid=CjwKCAiAo4OQBhBBEiwA5KWu_38UKE01NY10-QiUghf2Ehh3UH80gMJamN5ES2saGzbgQyffrNIojRoCn8gQAvD_BwE [дата обращения: 7.02.2022].

https://krytykapolityczna.pl/o-nas/ [дата обращения: 27.01.2022].

https://nautilus.org.pl/o-nas/ [дата обращения: 1.02.2022].

https://uam-hip.pfsl.poznan.pl/ipac20/ipac.jsp?profile= [дата обращения: 26.02.2022].

https://www.claroscuro.pl/ [дата обращения: 1.02.2022].

https://www.facebook.com/Wydawnictwo-Planeta-1768319106802217/ [дата обращения: 1.02.2022].

https://www.youtube.com/watch?v=hiW9UItgIjw [дата обращения: 26.02.2022].

Lefevere A.: Ogórki Matki Courage. Tekst, system i refrakcja w teorii literatury. W: Współczesne teorie przekładu. Red. P. Bukowski, M. Heydel. Wydawnictwo Znak, Kraków 2009, с. 233—246.

Wapińska M.: Sznajderman: trzeba trzymać się życia, nie myśleć o sukcesie. „Dziennik Gazeta Prawna”, 25 grudnia 2016. http://kultura.gazetaprawna.pl/artykuly/1004698,monika-sznajderman-wywiad-czarne.html [дата обращения: 27.02.2022].

Opublikowane

2023-11-03

Jak cytować

Ermashova, I. (2023). Polska polityka wydawnicza na przykładzie tłumaczeń prozy rosyjskiej lat zerowych. Przekłady Literatur Słowiańskich, 13, 1–17. https://doi.org/10.31261/PLS.2023.13.10